Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
heismaru
feels
14 years ago
第一次使用plurk手機界面,覺得其他服務便利多,但web界面覺得需要改良一點。我要高質的iphone程式!
latest #13
heismaru
14 years ago
缺字,覺得比其他服務。
阿 丹
says
14 years ago
應該很快會有 iPhone 的,
wjhwang
的公司已經答應接手開發Plurk iPhone App 了!
heismaru
says
14 years ago
太好了! 期待!!
立即下載
石添 小草
says
13 years ago
看到了你獨力完成了噗浪的韓語界面了!
下一步打算統一翻譯用詞嗎?
heismaru
13 years ago
進行翻譯的時候,我已經考慮好用詞的統一性,但可能還會有我沒想到的部份吧。我會繼續打磨。
石添 小草
says
13 years ago
其實之前已想找人討論,但一直也沒有人鳥我。單是每次看見卡瑪被翻成業力就覺得很嘔。
heismaru
13 years ago
韓文的Karma其實從佛教來的,業報/業果就是Karma的原意,我知道你要說甚麼,Karma,這單詞大部分的韓國人看不懂的,它針對
heismaru
13 years ago
它只有針對年輕人比較看得懂的
heismaru
13 years ago
其實我翻譯的時候最難過的一個單詞就是這個,Karma的了。。。
heismaru
13 years ago
翻譯成“카르마”是我自己是不能接受的,因為大部分成年人看不懂...
heismaru
13 years ago
我考慮過翻譯成“경험치/檢驗值”... 但這個與site unity(統一性)來講不太好。
heismaru
13 years ago
打錯字,“經驗值”才對。
石添 小草
says
13 years ago
其實不需要他們看得懂,反正就是一個「潮語」。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel