【電話職場用語】^^ 有時候我們原本想打電話給對方,但剛好很巧的~對方先打了電話給我們。 聽完對方要講的事情之後,我們也想跟對方說我們想要傳達的事情。「こちらからも連絡をとろうと思っていたところなんです。ちょうどよかった。実は~」
latest #12
但這原本是我們應該積極主動打過去的電話才是!所以口氣應該要比剛剛的範例還要再注意客氣一點~過於神經質的日本人好龜毛阿!
所以建議的回答是:「頂戴したお電話で恐縮ですが、こちらからもお話したいことがあります。よろしいでしょうか?お忙しければ、のちほどかけ直しますが。。。。」 :-)
p0000212
13 years ago
(woot) 謝謝阿菲的分享..(筆記筆記...)
立即下載
喬安安
13 years ago
厚厚厚,好冗長的敬語.....
ミーフィー米妃
13 years ago
三條線咧~(@.@)"'
紗 南
13 years ago
這個好長...XD 記不起來... 可是我可以問一個跟這個沒關係的字嗎?
紗 南
13 years ago
最近常看到"買"東西的買這個字,請問買東西的買,日文該怎麼發音呢
紗 南
13 years ago
那文章也是在講買東西的...可惜是網路看到,沒有拼音
neko
13 years ago
かいもの
紗 南
13 years ago
喔喔~謝謝
Denny
13 years ago
お世話になります。
Friona
13 years ago
好難...
back to top