奶精(奶油球):die Kaffeesahne/die Kaffeemilch/die Kondensmilch。奶精粉:der Kaffeeweisser。
latest #20
煉乳的德文下次去亞超的時候我在注意看一下,德文中的Kondensmilch和我們所指的煉乳不太一樣,這個字我去超市看到的都是指奶油球的意思。
每日一字啊 有朋友問奶精的德文怎麼說 我去超市看了一下
有什麼錯誤,歡迎指正啊
我正看著你的單字, 整個腦袋思緒陷入造詞學的輪迴...... 哈哈哈哈哈
那有加糖的是Kondensmilch? 沒加糖的呢?
有加糖的:gezuckerte Kondensmilch/沒加糖的:Kondensmilch
德國一般超市賣的gezuckerte Kondensmilch味道吃起來跟我們的煉乳不一樣。我超好奇煉乳的成份是什麼?!
反而德國"奶精粉"成分和我們台灣的奶油球成分比較相像
back to top