https://images.plurk.com/5BvCFAtj8k7HmOpXYz8a1A.jpg https://images.plurk.com/1Jh3ZU5vtSWt1P5EXRQZiw.jpg
首看俄國文學嚇得不輕
(杜:沒禮貌)
latest #10
我不行了我不行了
杜先生你說起話來簡直像我阿祖
甚至像chatgpt(rofl)
「(中略)⋯⋯你給我安靜!⋯⋯(中略)」
立即下載
忍不住思考到底為什麼一句話要拖這麼長一串啊 救命
我不是要抨擊19世紀寫實主義的手法,只是我慧根未到get不到杜先生想要表達的
我決定 先看托爾斯泰的《戰爭與和平》 如果還是讀不下去 那應該是我怎麼了而不是這本書的問題
補充:
1. 俄語語法結構較為靈活,句子的主語、謂語、受詞等可以根據強調的重點進行調整和排列。

2. 俄語具有大量的從句、修飾語和副詞短語,作家往往能透過這些語法結構進一步擴展句子,添加層次感和細膩描述。

3. 長句中常運用 重句(多層次的從句組合)來表達複雜的思想,這在俄語中並不顯得突兀,反而是一種語言的特徵。
By chatgpt
為求閱讀通順和理解 我還特別找了另一個譯本 結果沒能堅持讀完
好的沒關係 我們來日有緣再相見
(或是我如果又一時興起就來去看《罪與罰》)
back to top