Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
將我的韶華化為灰燼倒入海中
舊創茶repo(1131023)
latest #7
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
* 開頭與結尾的的兩句算是對目前為止的人生的總結
* 全文的熟成點:年齡熟成了
但人說不上成熟
* 這篇真的就是
將骨灰撒在深林
的仿作
* 內容基本上都是真的,頂多一兩分沒說完,比如家裡多少還是會關心,但主要還是滿足馬斯洛最低層需求為主,自己的感受是沒有滿足更上層的需求的
*
其實我很意外大家會說經歷類似,好吧,可能亞洲人部分與大學課業部分有相似(?
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
* 與其說在存在主義與虛無主義間擺盪,不如說是價值觀被現實解體後重構不能的狀況,因此相較於外鄉鳥那篇挖苦中(?)還帶有勵志的文章,我這篇的基調更意欲與黑暗一些,也因為如此不像那篇主軸在「學習與成為博士」,這篇更鬆散
,真要說的話會是,不要像我一樣走到這個地步,或是對自己XX人生的半批判文
* 「擔心世界末日是否會來臨的時代」指的是101年前後,「考試壓力如同宇宙真空」則是指小學的課程與成績不像之後的階段會與升學與人生掛勾
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
* 戀愛佔大篇幅的原因:我的國高中就三個主軸——課業(與考試)、這段單相思、政治社會的理想
* 「......十年浩劫......動員青少年學生狂熱」用文革與北韓的瘋狂來比喻當時的可笑行為與心理
立即下載
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
* 「只要努力,明天會更好」後者算是用了80年代的
同名歌
,(但也算有個暗指:時代已經不同了);「生命有一種一定,一定要愛下去」用的是家家的〈
命運
〉,事實上我還想過所以挑了句比較沒那麼激烈的
,本來想引的歌詞更不OK
;「我等你,不信心心不相印」引的是叮噹的〈
手掌心
〉
,還是得說,親身經歷,感情中單方的努力是無用功,沒感覺就是沒感覺,做得再多也無用,更不用說做錯方向,但那時不知道,還以為日久打動是可能的,直到這場災難性的初戀戳破真實的現實為止
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
;「那年匆匆刻下永遠一起」、「那樣美麗的謊言」化用/改用的是王菲的〈
匆匆那年
〉;〈
ネロイズム
〉的中文翻譯依大陸方是「尼祿主義」,但為了避免與史實上的暴君尼祿
或是知名遊戲角色
混淆,這裡引的是日文原文,歌詞據我所知...似乎有雷同之處
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
* 《
小美好
》是106年前後流行的大陸校園戀愛劇
* 「我主動往你的方向走了一步......但是你卻往後退了一步。」引用自未知出處的網路梗,我甚至不知道網路上還查不查的到相關內容,但我還是藉著印象寫了下來
* 關於文中所反覆提及的「社會理想」,請參閱Z+7500,應該能對我的傾向與理想有些微的理解
* 「軟制約」某種程度上其實就是環境壓力下的自我限制()
* 第二頁頁末的忠告,別賭你以為百萬分之一的可能,搞清楚現實是甚麼,可能性為零就是可能性為零,適用於多數事物,尤其是在人際上
雪梅|TheDepressed
3 weeks ago
* 「黑狗」出自邱吉爾對他的depression的敘述;而「在列車上拉著拉環前後搖動」引用自
著名蘇聯笑話
,原意是諷刺勃烈日涅夫治下的蘇聯陷入停滯卻裝作一切正常運行,或是忽略實際存在的灰犀牛風險
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel