潔平:英文世界特別願意掏心掏肺地訴說自己的生命經驗,可是為什麼中文世界沒有呢?
我喜歡在噗浪同溫層裡面翻找生命經驗
我想,在中文世界的內在矛盾還非常強,尤其是政治局勢歷史延續下來的較為往內的社會氛圍
當你隨便說幾句話,都可以輕易地被歪曲,有意地操作,有誰會願意去坦蕩而坦承地書寫?
而且,我覺得非虛構寫作能夠在英文世界被看見這麼多元的敘事,是因為
已經有很多「非虛構的作品」作為材料,被後來總結的人重新詮釋說:喔,本來就可以這麼多元呀
然鵝,華文世界的材料還那麼少,使得有許多人無法想像作品可以被包容到什麼程度、能抵達的邊界在哪裡,對於沒辦法自開腦洞的人來說(?),非虛構寫作就變得難以捉摸,不知道如何抵達,或是怎樣才算是抵達