Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
胡天八月 Makoto
1 months ago
「ドシャブリ」の意味や使い方 わかりやすく解説 Weblio辞書
土砂降り。傾盆大雨
印象中有一陣子在網路上看到這個詞都是片假名,但最近看到都寫漢字了
也有可能是我的印象錯了啦(老年痴呆)
但,「某個詞彙在某時期使用平假名、某個時期變成變假名、又過了幾年又變成普遍使用漢字」之類的狀況是一定有的
胡天八月 Makoto
1 months ago
@Edit 1 months ago
這種使用漢字或平假名或片假名的流行習慣變來變去,比較有記憶點的
會是和某個流行文化事件有接上;
有時候會是某個事件、某個指標性人物帶動,最有名的例子之一,大概就是鈴木一朗,在他用 "イチロー" 當作登錄名之後,用片假名的名字的狀況變得很普遍
胡天八月 Makoto
1 months ago
查一查發現平井堅
還沒紅的時候
有一張單曲就叫做 "ドシャブリ" (就片假名)
想到我的「以前看到這詞比較多是片假名」,會不會是在各種歌的歌詞本啊?
蠻有那個感覺的ww
timpani碰
1 months ago
流行歌裡的土砂降り情境幾乎都是難過、困苦之類的,所以如果是要往悲慘的方向來描寫,就會用古典一點的漢字。想要往積極克服困難那方面來寫,就會用語意比較新潮的片假名。當然隨著時代循環切換也是常有的。
立即下載
胡天八月 Makoto
1 months ago
@Edit 1 months ago
timpani
: 我會忽然想起這個詞,是因為熱血!!
是:
ONE OK ROCK - Global Livestream "2024 PREMONITION WO...
超熱血
delete
reply
edit
cancel
cancel