ಠ_ಠ - 只是個從業人員的哭泣mur 各位如果在乎中國用語出現在小說或各種出版品中的問題(有聲書、線上... 我很想說的是⋯⋯有時一些繁體字小說我分不出是中國作家還是台灣國家⋯⋯
這麼說吧,我在意的點是整體書的用語是否一致,例如我在看中國作者的書,用內地用語很正常,相反台灣作者用台語也是正常,外來語又是另一回事,總之不要半大陸半台灣我就ok。
至於香港的口語化小說,我是真的接受不了,那是我個人的堅持,從小到大,香港就是兩文三語,寫的是繁體中文,說的是廣東話,我當然支持守護廣東話,那是香港人的語言,但我同時也執著正字,如果真的要用廣東話寫小說,請用正字。雖然我不看,但我沒有要阻止人看。