J__
1 months ago @Edit 4 weeks ago
話說我才發現去年《Walk on water 在水面行走》小說出了新的第七本支線故事耶!不知道台灣會不會代理新的那本
https://images.plurk.com/2cHmZoWR1uR44AhvVC8DX3.png
另外,我忘記有沒有在這裡講過,韓文廣播劇 #WalkOnWater 配受音的CV 박노식,就是同遊戲《戀與深空》黎深的韓配配音員⋯之前遊戲剛開服時我去玩了好幾個月的遊戲,就為了聽他的聲音🤣
(當然,遊戲其他男角的韓配,也有在bl韓文廣播劇裡配過作品,有興趣的人可以查一下)

#韓耽
#在水面行走
latest #15
繁體版等超久才等到新一集QQ
外傳除非有什麼版權問題,不然一般應該會一起出......?
J__
1 months ago
spyhopping: 真的等超久
我電子書等好久才等到第二集上架,第三集不知道要等多久
主要是他家我比較愛的作品都等好久⋯⋯很怕來個一年一本🫠 等的幾乎都強受系列,有時候在想是現在的人不喜歡帥哥了,出比較快的反而都是可愛型的居多⋯🥹

我一直在忍著開書啊(已經買好超想看又怕等太久劇情銜接不上)⋯
不過雖然我還沒正式開書,但我有先看一下肉的地方,之情聽廣播劇被我回味最多次的浴室那段嘖嘖,配廣播劇鼻血都要下來了(擦)😍
yyno13lcc: 拖很久才出猜測可能是譯者那邊出了什麼問題?不然真的超出常理地久......希望後面能恢復正常的出書間隔......
還好至少漫畫已經完結了,先知道結局稍微沒那麼難熬
立即下載
J__
1 months ago
spyhopping: 我記得小說比漫畫多了很多劇情
印象中好像也有看過有人說前幾集和後幾集是什麼東西的劇情分水嶺(我忘記詳細是指什麼了)
小說有買原文,但一直沒打開確認,只印象中好像有人說漫畫的劇情只到小說的一半還是什麼🤔(不確定
yyno13lcc: 我小說是跟台版進度,漫畫雖然也滿好的,但的確刪減滿多的
J__
1 months ago @Edit Yesterday
spyhopping: 漫畫主要都是攻受之間的互動,不過我當時聽廣播劇時也有發現漫畫像一些H的地方沒有小說和廣播劇那麼詳細,雖然還是很辣,反正不管哪個版我都很喜歡 B-)
J__
1 months ago
ಠ_ಠ - #韓漫 #Bomtoon 更:內有部分劇透,慎點 想問易地思之這部熱度大概落在哪,感覺在眾多...看來韓國的保守人士真的很多,已經不止一次看過因為某些問題炎上而修檔了

我覺得狗還好啊(爆言),能看人外或獸人的應該接受度都很高 我本來看討論還被勾起興趣耶⋯結果⋯(taser_okok)

我反而覺得墨扉預售的《濃霧與海鹽之礁》口味比較重😂

雖然我喜歡克蘇魯,也不排斥觸手系,但我只要想到我讀過和玩過的克蘇魯題材的一般向/解謎桌遊的文章內容,想像力就會過於豐富和生動(?)讓我在看人外H時的san值狂掉(p-nerd)
J__
1 months ago
雖然我覺得主要應該還是跟《濃霧》那部的攻受類型看起來就不是我喜歡的,還是比較喜歡看醬醬釀釀的H跟打架似的,要有反抗/直男反應才會引起我的注意力,一堆就倒太沒有成就感了(咦
spyhopping_浮窺中
1 months ago @Edit 1 months ago
yyno13lcc: 覺得有些人雷的不是人外的部分,是那個人外是不是攻本人吧(當然也有些讀者單純雷人獸)
濃霧玩的花樣很多(完全是作者的性癖集錦),但都是攻的化身,所以能接受的讀者比較多?
另外也有些人是希望這種人外描寫離現實越遠越好,因為易地思之那種是現實真的可能發生的,可能會讓人聯想到三次元而反感,但克蘇魯就是單純的幻想,讓人比較有某方面的安全感(?)
我自己對於這類重口題材,如果是當成純打炮文來看,就幾乎什麼都吃得下去
但如果是認真走劇情、感情線的文,接受度會相對比較低一點,不過不排除真的寫得好的能突破我的界線XDD

像是朧月要出的來自深淵,我平常是不看那種np開局、1v1結尾的文,但這部的漫畫我看下去了XD
J__
1 months ago
spyhopping: 不不,我的意思其實是會雷狗的人本身應該就無法接受過於特殊的重口味,因為在韓耽中抹布或NTR甚至x殺設定其實算很常見了(我幾乎就沒看過韓國作者有什麼不敢玩出來的梗😅)

以韓國人每次抗議的點來說,比較像你說的受不了獸人和會聯想到三次元(之前有次也鬧很大被敏感下架的韓耽漫畫就是因為會讓人聯想到歷史,有人覺得作者以韓國和日本的敏感關係設定故事背景而感到不舒服和不愉快),加上可能會有像動保人士/保守黨的抗議,所以才覺得這些敏感因素比較像是導火線主因,人外不是攻反倒沒有那麼重要?

(無法接受的人應該本身就很雷「真的」人外和獸人,我說的不是那種像日耽或中耽常見的還有人形或半人形的攻或受,而是真的徹頭徹尾的「真實」獸態,像是狗、蛇、馬這類在三次元中也會被人拿來說的)
J__
1 months ago
朧月的來自深淵設定我能接受,只是不知道作者文筆和攻受類型是不是我喜歡的
上一本末日校園的攻的糟糕言語一直讓我出戲,很猶豫要不要給新作小說一次機會(怕作者的H風格就是這類型的,真的人外或np我都看過都是我ok的,我比較雷過於粗俗或屎尿很多太過不衛生的🤣)
yyno13lcc: 的確,韓耽設定普遍更重口一點,有些讀者就不太能接受
雖然可以說不能接受就不要去看就好,但如果官方把這部當成主力宣傳,還是難免被放大檢視......
yyno13lcc: 覺得翻譯小說的文筆有時候很看譯者?作者和譯者任何一方文筆不太優都會影響閱讀的感受
來自深淵我會買電子書,到時候再來看看0.0
J__
1 months ago
spyhopping: 等你的深淵心得🥹

翻譯小說真的很考驗譯者文筆

我最有這種深刻體驗的是之前看夜訪吸血鬼第二部小說《吸血鬼黎斯特》
因為我看繁體版實在看不懂,覺得不像看小說像看詩歌一樣的傳記文學日記(?),不僅句子很咬文嚼字,連使用的字很多都是比較少見的,不知道是不是台版的翻譯是香港人還是古文學者(?),用字真的很特別到令我印象深刻

後來發現中國出版的譯者是另一位,又去找了簡體版讀看看,結果發現第二集簡體版真的比繁體版還好讀和好理解劇情😂
當時是繁體版除了前面說的,也讀起來很跳躍和比較直翻,因為過於像直翻有時候會覺得乾巴巴的讀不懂作者的劇情;簡體版比較有系統順過段落句子,比較有在看小說的感覺

不過近幾年來的確有覺得台灣出版的翻譯小說品質下降很多,變得比較粗糙,尤其以耽美小說下降最多🫠
back to top