燈下十日蟬
1 months ago @Edit 1 months ago
Alice太會寫,我看到哭出來,大家都來看😭

所以,你們到底是怎麼做的?——《世界上最透明的故事》編後記&編譯對談
『奇蹟會發生,是因為所有偶然與必然奇蹟般相遇。而這些都起因於一個小小的念頭,只因為「好想讓你看看這本書」,只因為全心投入一件事,是世界上最浪漫的事。』
latest #15
燈下十日蟬
1 months ago
真的好愛看Alice寫文章,趕稿趕到腦漿用盡只能直球告白的我

不過編輯和團隊在五個關鍵中怎麼可以擺那麼後面呢,沒有Alice的熱情,後面那一切都不會發生,對吧。我看至少要擺到第二個!(往前推)
燈下十日蟬
1 months ago
話說我第一次看到謎底的時候正趴在瑜珈墊上壓腿,那時是晚上,連陽光都沒有,窗外烏漆抹黑😂

一生銘記的居然是這情境到底是多沒有成為文青的天分我就問!!!
燈下十日蟬
1 months ago
關於光磊隨手PO的一張書照:

Facebook
當時很驚訝居然是閱前的這篇貼文被大量轉發,而不是閱後的另一篇。過了好幾天才想通,啊,應該是因為提到「無法翻譯」又勾起一票讀者的好奇心吧?

一開始真的完全沒想到這個切入點

因為它是可以翻譯的啊(勉強算是可以吧)
立即下載
燈下十日蟬
1 months ago @Edit 1 months ago
已經說過好多次榮幸,但還是要說很榮幸成為這本書製程中的一枚螺絲釘。這樣一路細數下來,每本書背後的辛苦真的都難以想像啊。

文章最後面有我和Alice的大暴雷編譯對談(有放在文末另一個連結避免被搜到),看完書的讀者如果好奇幕後花絮可以來看看!我超榮幸跟偶像對談媽我在這!!!

這一串也請大家不要暴雷哦,感謝配合🙌
燈下十日蟬
1 months ago
-
燈下十日蟬
1 months ago
最後放一些之前寫好想趁這時候發的東西。

我想所有喜愛《最透明》的讀者都會認同它是一本特別的書,不過我想說的是,翻譯這本書時所下的那些苦工,揀選詞彙、反覆推敲⋯⋯本質上其實和譯者平常的翻譯工作沒有太大不同。
燈下十日蟬
1 months ago @Edit 1 months ago
為了一個不夠到位的詞彙抓耳撓腮,吃飯沖澡洗碗晾衣所有大腦能放空的時間都在搜索枯腸,為了講究一個用語到處查資料問朋友攀關係,在追劇玩遊戲讀小說的時候看到一個好句子而跳起來抄筆記⋯⋯不只是我,許多譯者都是一樣的。
燈下十日蟬
1 months ago @Edit 1 months ago
如果這本書的中文版有幸打動了你,如果你因此看見翻譯書背後辛勤耕耘的我們,想請你下次遇到任何精彩翻譯作品的時候——無論是書籍、影劇、遊戲、漫畫,甚至是一份清楚易讀的說明書——也記得那背後都有一位、甚至是好多位譯者和相關從業人員,在為你讀到的文字努力。

我也會在這裡繼續努力的。敬翻譯,一門值得窮盡一生鑽研的藝術。🍺
無法翻譯好像是我說的XDDD 我不知道有沒有其他人說過但我剛看完原文就直接大叫這本沒辦法翻XDDDDD
燈下十日蟬
1 months ago
kuraturbo: 有我記得你超級有力的推薦語!
好像還有在推特上看到消息的日本讀者也這樣說🤣 不過光磊應該是引用你!!!
笛里@開腦洞
1 months ago
訪談很好看!!邊看邊想「哇這個製作心法太酷了我要學起來」,隔了一秒才想到「是要用在哪??」
燈下十日蟬
1 months ago
soberup: 耶謝謝你看!!我剛完稿的時候也摩拳擦掌覺得「好耶我學會了」,但一想到以後都用不到就有點失落XD
要用在哪
真的是要用在哪 (rofl) 我哪天想讓電腦當機會再開起來吧
燈下十日蟬
1 months ago
hakoniwaalice: 喔不它居然變成一個當機用的檔案了🥺 是⋯⋯是燈真教我的(試圖甩鍋)
back to top