夜霧
3 months ago
想請問各位有在做翻譯的大大,除了Google翻譯外,有其他推薦的英翻中工具嗎
latest #18
masayoguyver
3 months ago
ChatGPT ,你還可以跟他討論細節和語氣要用那些詞可以翻得更精確
masayoguyver
3 months ago @Edit 3 months ago
喔對不起,我看成中翻英,英翻中的話ChatGPT跟Google翻譯就半斤八兩了
知名的LLM都行吧,另外就是Deepl,有在替翻譯社工作的朋友會用deepl
立即下載
夜霧
3 months ago @Edit 3 months ago
LLM是什麼
我文明落後
某甲
3 months ago
ChatGPT 偶而會亂翻一通...最好每句都要檢查一下,不過我不常用 ChatGPT 翻,所以翻得好不好就不是很清楚了。
我懷疑 Google 翻譯也導入了 AI,偶而也會亂翻,也要檢查。
至於 Deepl,我個人感覺亂翻的機會最低,但一樣翻得順的話,在中文流暢度上比 google 翻譯差上一點點。
masayoguyver
3 months ago @Edit 3 months ago
大型語言模型(large language model),任何一個你覺得最近很紅的生成式AI
夜霧
3 months ago
masayoguyver: 喔喔原來如此
jls_tw: Kghx4L62: 看起來好像Deepl可以試試看的感覺,感謝兩位
masayoguyver
3 months ago
ChatGPT 中翻英的話很好用,但你真的要盯著它的每一句
夜霧
3 months ago
我昨天在國外論壇問問題的時候,有發現Google翻譯中翻英有點微妙......之後試試用ChatGPT看看好了
我會用chatgpt跟deepl交互比對
chatGPT能用,但極度建議不要拿來翻規則書,它會幫你加料
chatgpt我都會特別加註一句:請按照原來文本翻譯,加了以後就比較乖
夜霧
3 months ago
yuriszoo: JohanHsu:
聽起來有點奇妙,我之後來試試看,感謝兩位~
masayoguyver
3 months ago
可以在GPT設定裡預設它要遵守的原則
夜霧
3 months ago @Edit 3 months ago
我是有想過GPT可不可以設專有名詞一定要給我怎麼翻之類的,但也不確定會不會比較快。我現在都是一段一段機翻後人工檢查這樣聽起來好低科技
masayoguyver
3 months ago @Edit 3 months ago
nightmist05: 可以喔,設定一個專門做此類工作的GPT,把專有名字對照表餵給它,叫它在遇到這些名詞時一定要照著翻
如果想了解LLM如何協助翻譯的話,我們可以DC聊,大多使用LLM翻譯到失控的,基本上可以說是system prompt沒有設定好,我可以提供準確翻譯的system prompt跟免費使用各式LLM的網頁平台
夜霧
3 months ago
jls_tw: 好欸感謝J大大,我月底爆炸期過了就來跟你請教
back to top