永遠的真田幸村
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
楊双子「臺灣漫遊錄」獲美國國家圖書獎 台灣作家第一人 | 文化 | 中央社 CNA#楊双子 「紐約時報」的書評說,這是一本討論殖民權力的俄羅斯娃娃,展現小說中的小說,翻譯裡的翻譯。
「臺灣漫遊錄」奪美翻譯文學大獎 文化部長李遠恭賀 – 客新聞 HakkaNews
「臺灣漫遊錄」2020年出版後獲得金鼎獎、巫永福文學獎肯定。日文版於2023年出版後,不僅獲第十屆日本翻譯大賞,市場上更累計印破萬本,英文版則在日前獲「美國國家圖書獎」。
latest #6
Hey Man BOT
1 weeks ago
永遠的真田幸村
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
楊双子 - 維基百科,自由的百科全書 作者楊双子是雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉共用筆名。姊姊楊若慈主力創作,妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,著有小說「花開少女華麗島」、「花開時節」、散文「開動了!老臺中:歷史小說家的街頭飲食踏查」、「我家住在張日興隔壁」及漫畫原作「綺譚花物語」等書;曾獲金鼎獎、金漫獎、Openbook年度華文創作。
妹妹楊若暉是在2015年離世的。
感謝你的分享!認真分享所學的你,在輸出的過程裡,也一定會學習到很多的。人們在分享自己所學習到的內容的過程中,也是在投資自己喔!懂得這樣做的你,真的非常非常棒呢!
立即下載
掰噗~ 覺得
1 weeks ago
你說得真是太對了!
床上有可愛的娃娃陪著睡覺,感覺很安心汪 (。・ω・。)
永遠的真田幸村
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
書評》「穿越」是為了愛與改變:評楊双子《花開時節》 | Openbook閱讀誌這篇評論的作者說,對日治時代文學有所涉略的人,見到「花開時節」的標題,很難不想起楊千鶴。楊千鶴於1942年以日文發表短篇小說〈花開時節〉,談高等女校的學生對於犧牲個性、步入婚姻的反抗與煩惱。

無獨有偶,《花開時節》的雪子也是高等女校的學生,作者就女性難以違抗傳統與家族安排一事,做了長幅且細膩的鋪陳,可見小說篇題的雷同乃刻意設計。21世紀《花開時節》的雪子,替40年代〈花開時節〉的惠英,重新探問女人的身體自主權何在?一今一古,遙相對話,頗具深義。
back to top