Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
香豌豆
1 months ago
@Edit 1 months ago
「我書寫,是為了回答:『臺灣人究竟是什麼人?』我持續書寫過去,是為了迎向更好的未來。」
楊双子「臺灣漫遊錄」獲美國國家圖書獎 台灣作家第一人 | 文化 | 中央社 CNA
latest #7
香豌豆
1 months ago
Facebook
楊双子著、金翎英譯的《臺灣漫遊錄》,今日獲得美國國家書卷獎翻譯文學大獎的殊榮,也是台灣第一位獲得此獎項的作家。
領獎時,楊双子以台灣作家的身分,發表獲獎感言如下:
香豌豆
1 months ago
「有些人會問我,為什麼要書寫一百年前的事情,我總是回答,『書寫過去,是為了走向未來』。
一百年前,就有人說『台灣,是台灣人的台灣』;一百年後,今天的台灣人,也說這句話。但是,我們對話的對象,並不相同。一百年前,我們對日本人這麼說;一百年後的今天,我們對中國人這麼說。
這一百年來,不變的是,我們一直面對著身邊有強大而且具備侵略性的國家,與此同時,台灣人自己內部的國家認同、族群認同也很不相同。現在有些人,會認為自己是中國人,就好像一百年前,有些台灣人會覺得自己是日本人。
我書寫,是為了回答:『台灣人究竟是什麼人?』我持續書寫過去,是為了迎向更好的未來。」
香豌豆
分享
1 months ago
@Edit 1 months ago
人物》創造作者的小說?如何穿越,怎樣再現?專訪《臺灣漫遊錄》作者楊双子 | Openbook閱讀誌
真實歷史與虛構文學的辨證思索,是個恆久主題,出版本書的春山出版社總編輯莊瑞琳對此回應:「對一部虛構作品,冠上是否欺騙的道德問題,是對文學很大的諷刺。」
「《臺灣漫遊錄》最徹底的捏造則是『身分』——楊双子等於千鶴子,比《玫瑰的名字》更進一步,跳過十幾世紀手稿的層層考證,直接一腳跨到1930年代,挑戰當代台灣作家能否模仿得像的功力。」從而,「在讀者感到內文考據詳細時,發現它是一部小說,在認為它虛構時,裡面卻實際充滿了史料。這種虛實辨證的鏡像關係,是這部作品的張力,也是文學應該思考的事。」
楊双子補充,她其實安排不少線索,包括由作家「新日嵯峨子」寫序⋯⋯書中光子姊姊給青山的相親男子名單,「全是《名偵探柯南》裡的角色姓氏!」
立即下載
香豌豆
分享
1 months ago
「你知道雙胞胎的記憶很不可靠嗎?」楊若慈說,小時候的事她記不清楚,因為雙胞胎中一個人知道了某件事,會自動說給另一個人聽,久了,就不知道這件事情到底發生在誰身上。
【鏡相人間】雙子之愛 - 鏡週刊 Mirror Media
香豌豆
1 months ago
@Edit 1 months ago
(2023年參加ACG研討會記憶猶新,楊双子是「動漫遊性別與迷文化」場次的評論人之一,趁機在這裡筆記一下!)
當百合成為日常--論「輕百合」作品對百合文類內涵的擴充可能 | NCCU Academic Hub
[達人專欄] 「動漫遊台灣2023:台灣 ACG 的過去、現在與未來」研討會會後筆記 - cmpsedu...
(另外也筆記一下?)
百合少女與歷史轉譯:楊双子「花開時節」系列小說研...
香豌豆
1 months ago
@lucywritewrite - 以《花開時節》為名,這部小說也是對日本時代作家楊千鶴代表作〈花開時節...
@lucywritewrite - #好奇問問 我記得當初《臺灣漫遊錄》因為玩虛構遊戲玩得太徹底引起爭議...
香豌豆
1 months ago
博客來專頁
台灣作家第一人!楊双子《臺灣漫遊錄》獲美國國家圖...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel