雜亂的mur
But the idea that he was the worst Wolverine is the thing that came of Hugh’s voice memo.
不是我說,翻譯真的很需要兩個語言都維持優秀的水平
這句話被翻譯成「但他是最差的金鋼狼的想法就是來自休的語音備忘錄」,我真的第一次看的時候覺得霧颯颯,讀第二次才懂,看了第三次原文後,只覺得翻的有夠不通順⋯⋯
翻成「如何呈現『最糟的金鋼狼』就來自休的語音備忘錄」不好嗎?或者呈現改成「演出」、「展現」,如果嫌超譯,那「最糟糕金鋼狼的點子就來自休的語音備忘錄」不是也比較通順嗎⋯⋯
立即下載
樓珣_成功被illDoc超度
Yesterday @Edit Yesterday
之前為了論文處理過翻譯的問題,把握超譯與直譯間的平衡很難,但我認為最基礎的是通順⋯⋯
上面這個例子甚至不能說是超譯,只要透過捋一捋語序就能更合中文的語言邏輯啊⋯⋯

https://images.plurk.com/MRDfWGVOkc4m7hA6MdioQ.jpg
幹emiya 騙我,還都是弓職ㄍ