Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
佐斯+
1 months ago
台灣的「山川穗高」!吉力吉撈譯名12個片假名考倒日本播報員 | ETtoday運動雲 | ETtoday...
一個吉撈三種拼法XDDDDD
「キチリキキチロウ・キョウカン」 這樣一看我也突然不會唸了
佐斯+
1 months ago
上面那個拼法是不是哪裡怪怪的,Giljegiljaw Kungkuan
為什麼第二個音是 チ XDDDD
Chris@Thedas我來了
1 months ago
喬 ʕ·ᴥ·ʔ
1 months ago
吉(キチ)力(リキ)吉(キチ)撈(ロウ),好像不走音譯,而是直接用漢字的讀音下去念,結果變得超級拗口?
立即下載
佐斯+
1 months ago
chris_kazumoe
: 日本主播跟觀眾大概瞬間傻眼XD
佐斯+
1 months ago
flyingjo
: 對,我剛也是看到他們說是拿吉撈的漢字讀音拼出來的,但中文名也只是選貼近的字,正確的做法應該是從排灣語直接翻wwwwwww
delete
reply
edit
cancel
cancel