Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
@Edit 4 months ago
最近在網絡上看到台灣的「波波醫生」新聞
想問一下台灣人對這個詞語一般會不會有什麼感覺
不知道是不是語感不同
還是香港人的血脈的關係
我經過一整天還是看到就覺得雞皮疙瘩
latest #14
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
我不知道我的心理不適是來自對可愛疊字過敏??
還是因為可愛疊字跟正經八百的議題搭在一起的違和感???
還是政確因子讓我對用取自國家名字的疊字來代稱該國人物感到不妥??
還是波波醫生聽起來好像一隻寶可夢???
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
還是因為波波一般指稱胸部那兩顆???
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
一開始我是看到有人說波波跟日日
我:
??????
立即下載
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
我們的是香香醫生???????(崩潰
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
但波西捷克生我覺得好笑(幹
霧雨
4 months ago
路過,香香醫生好可愛
我覺得是因為直接說波蘭醫生、日本醫生,一眼看起來就是像是在說波蘭的醫生和日本的醫生,但實際上不是想說波蘭的醫生有問題,而是去波蘭洗學歷這件事
所以用語才變得很不直觀
第一時間看到也是覺得有點怪
還有個人覺得,的確台灣人很喜歡把比較負面的東西疊字
會說這個臭臭、怪怪(台語)這樣
可能就是種習慣
詠Yong勇@狗狗戒斷症
4 months ago
我只聽過波西捷克醫生,波波還是第一次知道,但不管哪種都是在譏笑諷刺,所以用的語詞多半有種笨感
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
for_secrets
: 臭臭和怪怪好可愛....(意外吸到了台灣的可愛養分)
我也是覺得除了這個造詞,直接用國家名稱的確就無法傳達議題意思...確實是這樣說的話就可以囊括所有學歷疑慮醫生
應該是很多年前就有的詞彙,可是我是最近才知道,第一印象好衝擊
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
changayong
: 想了想在香港的表達
笨感的話..香港也有
戲稱
暱稱(???)政府高官作「波波」(因名字最後一個字是波),
也是負面意思
但對於學歷疑慮,大概常用的是「野雞大學」,泛指不怎麼有認受性的學歷;也會按時事嘲諷,例如有名人被爆出買菲律賓大學學歷,當期時就可能會以「菲律賓大學」諷刺買學位的事情
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
還有因為有些香港人會用「賓賓」「印印」來稱呼來自菲律賓、印尼的家庭傭工(女傭)
但這種稱呼我覺得很不尊重,底子裡就是帶歧視成份的用語
可能因為是這樣,聽到波波我就有點連結到類似這種感覺
但兩者性質上是不同的,所以才覺得心裡怪怪可是又好像合理
就想問對當地人來說會不會怪怪
詠Yong勇@狗狗戒斷症
4 months ago
台灣稱呼野雞大學的作「學店」,意思是學歷商店,用錢就能買到學歷的意思
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
changayong
: 我們也會叫學店!
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
找到共同語言
🌈Zeek★ʕ•̀ω•́ʔ✧
4 months ago
或者是批評大學不是以教學為重也會有人這樣叫
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel