Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
BGs
說
1 months ago
@Edit 1 months ago
【語言文字】
看到「訂閱」還以為是APP中文翻譯又翻錯,結果是 Google Play 的翻譯問題
書籍期刊、雜誌、報紙才能「訂閱」,可以延伸指影音串流服務(閱聽媒體),其他類型的服務或商品還是用「閱」就會開始變得彆扭
BGs
1 months ago
義務教育也是一種強迫訂閱
BGs
1 months ago
@Edit 1 months ago
Subscribe to services or content - Computer - Google...
大概很難扭轉「訂閱」這個錯誤翻譯的問題了
不知為何當時中文不選「定購」而要用「訂閱」
英文 Subscribe,日文就很適當的翻譯為「定期購入」
Narumi.log
1 months ago
@Edit 1 months ago
但其實「定期購入」這個說法在日文普遍的語境上不常見;他們都直接「サブスク」的
立即下載
BGs
1 months ago
@Edit 1 months ago
感覺 Google 在非英文都會挑奇怪的翻法
delete
reply
edit
cancel
cancel