latest #22
掰噗~
1 weeks ago
蛤?
台語裡有很多特別的詞彙,說起來好像在唱歌一樣汪
記銘
1 weeks ago
立即下載
justin761002: 他拍了很多欸
Thinker
1 weeks ago
這一集的內容問題似乎不少。在台語,那些根本不是同一個字。
Thinker
1 weeks ago
下雨,台語是「落雨」。「下」並沒有「落」的念法。「樓下」台語為「樓跤」,「下面」台語是「下跤」,很明顥「下」就不唸作「跤」。
John Smith
1 weeks ago
Thinker: 台語就沒字啊,他只是舉例 下 - 在台語的用法啦
John Smith
1 weeks ago
Thinker: 其實這種有趣的節目才能推廣啦
Thinker
1 weeks ago
john_smith_us: 就有字啊!說過很多次了。
Thinker
1 weeks ago
john_smith_us: 這只會讓學的人覺得更難而己。例如「落雨」明明很簡單和直覺,只會國語的人也能理解。台語用字,大多數都很容易理解,在國民教育中都學過那些字。只是現在國語不再用那些字,但台語還在用。
Thinker
1 weeks ago
另外,這個節目台語的量只適合原本就聽懂台語人的看。這時侯明明原本聽懂台語的人,能夠很清楚的分的出「下」「落」.... 的差別,反而這樣混淆,說是有助推廣? 我同意這個節目有助推廣,我自己也看過很多集,但這一集的內容問題真的很大。
記銘
1 weeks ago
這集就是中文與台語的對照介紹,學習程度因人而異,不覺得有什麼問題
這個就是從中文去學台語的角度去看
他們目的是推廣跟讓人感興趣
至於內容本身深度之類的
主要推廣的用意已經達到了
Thinker
1 weeks ago
justin761002: 但把「下」這字說成有七個發音,那就有問題
Thinker
1 weeks ago
另外,我要重複一個觀念。「漢字」是多個語言使用一套書寫。所以別用「中文」對應之類沒道理的說法。首先所謂「中文」是相對後期才發展出來的語言。而在那之前,許多語言就使用漢字了。回到秦始皇統一文字,就是各地語言不同,書寫也不同,所以統一一套文字的寫法。也就是說,你不同語言都使用同一套書寫系統,以方便書面的溝通。所以,漢字不是「中文」專有的。從一開始就是一大群語言和方言共用的。
Thinker
1 weeks ago
另外「中文」作為一個語言,不該稱為「中文」,因為文是文字,而不是語言。雖然多數語言包括文字,但漢字系統中,語和文是分開的。相同的文字可以用在不同的語言,達到雖然聽不懂對方語言,還是可以看得懂對方書寫的文字的效果。例如,台灣人能大致看懂日本人寫的漢字。廣東人寫的漢文也能被台灣人看個大致。
Thinker
1 weeks ago
以推廣的角度來說,讓觀眾瞭解這個簡單的概念,介紹台語用語選擇的用字是「落雨」而不是「下雨」反而效果更好。簡單問一句,你會覺得記「下」這字有七個音會比記台語是「落雨」會比「下雨」簡單?
記銘
1 weeks ago
Thinker:

「落雨」是台語的「文字表現」,
而「下雨」是中文的「讀音與文字表現」。
(或者更精確的講,是北京話的文字表現)

但,它這集就是介紹「下」這個字有多種不同的台語讀音,寫做「落雨」反而會偏離主題
記銘
1 weeks ago
站在推廣弱勢語言的目標來說,先建立有趣的學習意願會遠大於正確性
記銘
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
如果覺得他們製作的內容有不足之處,歡迎加入推廣的行列,製作出您認為優質的內容
Thinker
1 weeks ago
justin761002: 不,「下」這個字沒有很多讀音。
Thinker
1 weeks ago
從推廣的角度,「落雨」比記七個讀音容易多了。更何況,「下」這個字,在台語根本就沒這麼多讀音。
back to top