【轉】 #近畿靈務局霧笛ノト (@NotoMuteki) on Xhttps://images.plurk.com/1IC49Os6voJ9eIgzdzb0Wd.png
「因為是在腳本上無法捨棄的要素,近畿靈務局裡奈良的巫女們所說的關西腔,在英文版是美國南部方言,在簡中版是東北話,在韓文版則是慶尚道方言等『與主角們所說的標準語相比顯然更為地方性,語氣也更粗魯的方言』而分別請了母語人士來進行監修,但台灣比較缺乏那種『台北/地方』的差異感。」
「十七世紀後從福建省一帶移居到台灣島的人們演化出獨特的『台語』,而1949年來到台灣的中華民國制定了『國語』,雖然現在幾乎所有的台灣人都使用國語,但台語也作為第二語言存在著,而且不像關西腔一樣會讓人聯想到特定的地區,真傷腦筋。」
latest #19
作者您這是打算做繁中版來著?
不過確實,國語台語的關係不像標準日語跟關西腔那樣
雌墮的神緋♥
1 weeks ago
我想他需要的是台灣國語(X
立即下載
梨安子@BN爆炸健康體操
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
客語可能比較有地域性(?
但粗魯就不知道了
潛水。青苔
1 weeks ago
客語不錯但客語不會覺得粗魯
粗魯的話台灣國語可以 但好像也沒什麼地域性
我猜作者主要是想要地域性方言,因為這部作品的一個核心主題就是中央與地方的關係
至於語氣粗不粗魯則是其次
最主要的原因大概也是因為台灣因為地區小的關係很難發展出那種地域性差異較大的方言吧?
masayoguyver
1 weeks ago
客語地域差異還滿大的
星界水晶|每天都心相歸零
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
霧笛ノト (@NotoMuteki) on Xhttps://images.plurk.com/1iXkW5caEcpI0gLa8w5yb.png
「我完全沒有『在某處有個用跟日本列島在發音與字形上有些許差異的日文作為公用語言的國家,偶爾會接觸到從那邊來的著作』這樣的經驗,所以像是大陸中文與台灣中文之間有多少相容性,在做遊戲的在地化時是只要準備大陸中文版就夠了還是不夠,完全拿捏不了這方面的尺度。」
「就算準備了繁體中文版那也只是台灣的中文而不是廣東語,因此無法兼用於面向香港玩家的在地化,這讓我不禁覺得如果高中的選修科目有將這方面的知識整合在一起的『現代東亞學』可以選的話就好了。」
真不愧是有在關心政治議題的作者
一般日本人通常會直接簡中了事,才不會管你台灣跟中國的中文有哪裡不一樣
阿克(雷丸)
1 weeks ago
作者太有心了吧,不但時常更新,還考量到繁中版,買遊戲支持是對的
可燃千晴
1 weeks ago
馬祖是講福州話,金門的台語腔調和台灣有明顯差異,但金馬與台北之間比起地方與首都,有更複雜的政治關係。

其實光西台灣從北到南的台語就有差異,但每種用語差異的界線不同且很細微,而海線盛行的泉州腔聽起來也與主流(電視上會聽到的)漳州腔不同。不過同樣地,並沒有首都與地方的關係。

真要說的話,我還是覺得國語 VS 台語 / 客語 / 各種原住民語,在台灣的政治背景上最能呈現近似首都與地方關係的需求。
台語的腔調我比較有印象的南部腔、北部腔和宜蘭腔(?),但要細分是哪邊的腔我也說不出來(台語不好),不過會講台語的長輩都會說宜蘭的腔調很奇怪很特別
如果要折衷玩家部分看得懂又表示地方語言的話還是台語漢字吧

如果沒有要人看懂(?)就台羅客羅族語吧

客語漢字我就不太清楚 我是看不懂()
台灣的日文是九州腔的,那時候為了避免水土太過不符,是選了他們最南邊的官員派來的。
台灣的國語/中文,非常的邁不開腳步,有種「我這輩子沒下過這張大床我真受寵」的自裹小腳歲月靜好感,對照中國為了割韭菜所以使用大量的接地氣ㄦ/草根語言,少了一種猛烈生長的追求感。
台灣的台語/日常國語包容度很高,什麼都能夠往裡加,只要能達到溝通目的那比手畫腳都可以。
00000000
這些都是非一眼可見的方言腔能瞬間顯露的差異,簡直跟酵素液肥一樣要存著等上三個月半年才能有感觸的
https://images.plurk.com/6GRy5NsWrNW6tcZ4Pn4R3Y.png
「如果要寫近畿靈務局的二創指引,想寫『除了轉賣或偽稱作者之外什麼都OK』,但將來大概會後悔吧」

一定會後悔www
https://images.plurk.com/35LDLT1qxdCBANF9KUPTfL.png
哇作者大大您要跳去UE5……
(聽說Unity跟UE5是兩個世界
back to top