我有看過一個很厲害的寫手,沒到肉文時情節精彩無比,心理描寫生動感人,一到肉文時過程千遍一律,像是工廠流水線一樣哪一場跟哪一場替換、哪個角色跟哪個角色換手都沒差,根本被肉文耽誤的文豪,不過他也不是真的不會寫肉文,只是詞句的重複程度太高
以前會看的時候,會看日翻中、英翻中、簡翻繁,覺得每個語系的慣用詞都各有特色,寫手常看哪種類型就會有不同的詞彙和變化。我印象最深的是對岸寫的BBC Sherlock的另闢蹊徑,鋪陳劇情太好看,肉文的部分就更動人,文筆真的是好。
Ddavid
4 days ago @Edit 4 days ago
就算是 AI 面對這種寫作也同樣有這個相對難以解決的缺點,(在不特別以高昂花費進行的前提下)很容易套用相近的描述方式或對話,甚至比人類還弱不少XD