Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🍆毛毛海牛🍆
1 months ago
@Edit 2 weeks ago
#不悅的美學
安全詞
原本以為海登訂下的安全詞 허니 是對應英文的 babe,結果竟然是 honey。(허니 是韓文的蜂蜜。)
確實 honey 在中文中沒有對應的翻譯,曾看過音譯成「哈尼」,但更多是直接用原文 honey,看來譯者應該是仔細考慮過才翻成「寶貝」的。
原本還覺得布列特說 babe 也不會太違和,但如果是說 honey ,感覺確實會比 babe 更親密一點,也有點肉麻。
🍆毛毛海牛🍆
1 months ago
另一點令我驚訝的是布列特竟然沒有成結的經驗。
也就是說,發情期間做愛不必然會成結。或許是因為沒有愛就不會成結,但是當下我只覺得布列特妥妥是個渣男,不接受反駁。
🍆毛毛海牛🍆
1 months ago
另一點我覺得很奇怪的是,目前只看過海登的發情期,布列特的發情期都沒有出現在故事中過。
布列特的發情反應應該不會像海登的這麼強烈。然而,就算可以用藥物壓制,以布列特遵循自身慾望的個性,照理說是要找海登發洩性需求才對。
布列特不找海登渡過發情期,究竟是單純沒有這麼強烈的需求,還是故事的伏筆,真的令我很好奇。
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel