Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
再青🐻
2 weeks ago
一直看到支語還是很讓人精神耗弱欸
latest #13
再青🐻
2 weeks ago
一般人就算了
真的很難接受創作者或譯者使用非台灣慣用語= =
再青🐻
2 weeks ago
有些甚至不是詞彙問題,是在台灣的文化脈絡裡面就是不會這樣講話......
ClarkC'estLaVie
2 weeks ago
幫助對岸傳教
立即下載
再青🐻
2 weeks ago
像之前看到「做思想工作」
這幾個字拆開來都不是支語,但合起來有夠支= =
再青🐻
2 weeks ago
每次看到有人講團建,就很想問,團建的全稱是什麼?理解團建到底都在做什麼嗎?
想講的是團隊建設還是團隊建立?
台灣一般都直接引用英文Team building欸= =
。憂。
2 weeks ago
重點是看到支語還會一下想不起來台灣應該要怎麼講.....完全跟有時候看著日文懂但要翻譯給不懂日文的朋友時就會卡住一樣痛苦
再青🐻
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
syulei
: 懂...想不起來是真的痛苦www
然後有時候會有困難是,台灣的社會背景可能就是不會產生類似的詞彙,所以需要花比較多的力氣去形容,然後剛好有個支語可以適用......
再青🐻
2 weeks ago
碰瓷就是很經典的例子
。憂。
2 weeks ago
對我來說就是兩種語言,每種語言本來就有不可翻譯的用詞.....="=
再青🐻
2 weeks ago
看到有人用內卷,就會很想問是要卷啥潲(
真的不會覺得用起來很不直觀然後字面上完全看不出來是什麼意思嗎
聖代代♦️喜歡疊字字
2 weeks ago
這真的很煩 最近一直聽到有人說:我這個人比較抽象
真的不懂
再青🐻
2 weeks ago
sheep8785
: 就...很多人講話真的沒有在思考自己到底都講了什麼
聽了就煩
。憂。
2 weeks ago
sheep8785
: 是多抽象,畢卡索還是米羅(誤
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel