Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
油炸丸子
1 weeks ago
嘗試寫一下「渡我被身子」跟我英的命名
latest #12
油炸丸子
1 weeks ago
前提是這是部日本作品
而日本人可能是因為相信言靈,對於命名跟呼喚姓名這件事有一定的執著
日常一點來說,親疏遠近的稱呼都是非常分明的且能反映一個人的性格
那關於人物的取名應該滿多人去解析了,就不從這邊下手
油炸丸子
1 weeks ago
最先注意到的是英雄名都是用片假名書寫的
一個解釋方向是因為「英雄」是美式風格的東西,所以用書寫外來語的方式表現
另一個是,這是有別於本名以外的「另一個身分」,類似化名
那這個化名以我英故事中工作的多樣性,包含要接受採訪、上節目等等,確實是很像是藝名一般的東西
午夜取名的課程則是說這是表現自己的個性、自己想要成為怎樣的人
油炸丸子
1 weeks ago
但在「未成年的主張」前後的段落又讓英雄名感覺不只有這個意思
人們對於可能帶來危險的英雄是排斥的。這個危險可能是源自於他們的能力本身、或者是因為跟敵人戰鬥導致的外部成本
因為他們是「職業英雄」,是需要事先取得執照,才可以在受到規範的情況下使用能力,以避免給周遭帶來麻煩(哇真的是很日式的想法)
立即下載
油炸丸子
1 weeks ago
綠谷進入雄英留宿這段讓我想起疫情期間人們對於疾病的恐懼
因為害怕疾病的傳播,所以對於染病的人、或者是可能接觸染病的醫護人員產生排斥
雖然可能是極端個案,但確實會有一些社區會擔心確診者出入、有些重症患者的照護人員也會害怕傳染給家人而不敢回家
英雄「デク」在這裡,像是個外來的異質存在,是個外來的詞彙
因此英雄名是用「外來語」的表現方式
油炸丸子
1 weeks ago
(補一段)
另一方面,對於英雄本人,英雄名與本名區隔了上下班之間的狀態,保護他個人的空間和心靈的安就像在螢光幕上的藝人用藝名區分工作和他幕後的私生活
油炸丸子
1 weeks ago
那對於敵人來說呢?
敵人名也是以片假名書寫,也是他們被大眾認知到的方式
但我覺得我英在敵人這方面的描寫,敵人名是對於「異質」的稱呼,這個感覺是更重的
不只是針對犯罪,敵人名是用來命名那些跟我們「不一樣」的人
油炸丸子
1 weeks ago
可能原本是個小小的玩笑,比如心操的國中同學形容他的個性很像是會用來犯罪的個性,而幫他取了一些綽號(應該有這段吧?希望不是不存在的記憶)
而擁有這樣綽號、或別名的人,可能犯罪了
那個別名就成為了「敵人名」,彷彿一開始他擁有的就是會造成混亂的個性
在這個名字在被大眾認知到的時候,那個人也失去了原本的名字
油炸丸子
1 weeks ago
所以我很喜歡「渡我被身子,一位普通的女孩子」這樣的描寫
渡我就是渡我,不是別人為他取一個刻板印象的名字,而是他活成他自己想要的樣子,為自己的人生定義「渡我被身子」該是個怎樣的存在
油炸丸子
1 weeks ago
而我注意到英雄和警察會去稱呼敵人的本名,印象最深刻的就是犯罪紳士的章節
有種感覺是,他仍然是一位有名有姓、有人性的人,只要下定決心,他也可以對他人有所幫助
所以警察和英雄們總是不厭其煩的呼喚敵人的本名,這個小小的堅持貫徹到了最後
從綠谷喚醒紳士、到星條旗因為無法定義「死柄木弔」而落空,到最後綠谷找到了「志村轉弧」
這些稱呼一次又一次的表現了每個呼喊姓名的人是如何看待面前的人,又對被他呼喚的人有怎樣的期待
油炸丸子
1 weeks ago
*警察在偵訊犯罪紳士時,是用本名稱呼他,跟他說還有悔改的機會
油炸丸子
1 weeks ago
姓名的概念就這樣貫徹整個故事
油炸丸子
1 weeks ago
所以最後咖醬改口叫綠谷「出久」,然後又叫他英雄名「デク」有夠咪咪冒冒香,咖醬怎麼這麼口愛
(搞半天怎麼是在廚)
綠谷出久總有一天應該也會改掉對歐爾麥特的稱呼,改叫他八木先生也說不定(好想看)
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel