Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
[雜談/歌曲]
#媽佛
#日本恐怖
#怪談
#都市傳說
#膽大黨
是的,又被問了膽大黨⋯
早在動畫出來前我已經看到很後面了,不過比起怪談·都市傳說的要素,更多的是戰鬥。所以與隔壁棚「黑暗集會」最近的大田田根子對照之下感覺衝擊沒這麼足。
倒是膽大黨的op可以好好解釋一下。
【CC中日羅字幕】膽大黨 OP「オトノケ」完整版 By Creepy Nuts
latest #20
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
首先比起歌詞,喜歡日本怪談的不能不知道R-指定,也就是唱這首OP的團體「creepynuts」的主唱兼rapper。
為什麼?因為他在出名前就已經是
重度怪談愛好者
,已經大火的他在2020年受到松原田螺邀約上自己成立的怪談單位「OKOWA」對談時幾乎是想都沒想直接答應,且對談裡表現出他對於日本怪談業界的熟悉程度令人乍舌,之後一樣只要有時間就會頻繁參加怪談會,可見其愛好程度。
【R-指定登場①】R-指定×松原タニシ初対談でOKOWAを語る①『王者の視点 R-指定 編』/OKOWA...
(順帶一提,R-指定的成名過程其實就是漫畫「派對咖孔明」裡的KABE太人那樣。漫畫中他擊敗的對手赤兔馬功夫,對照現實是另一位有名的饒舌歌手·呂布Karma)
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
接下來歌詞裡也看得出R-指定對怪談的熟悉與熱愛。我們就來看看幾個點:
「くわばら、くわばら、目にとまらん速さ」
(老天保佑、老天保佑,速度快得目不轉睛)
「くわばら、くわばら」是日本傳統民俗信仰中防止災難以及落雷時所吟唱的咒語。據說以前大量冤死政敵之處的京都落雷頻繁,唯一沒被擊中過的地方是一處叫做「桑原(くわばら)」的地方,這地方之前則是日本三大怨靈·管原道真的轄區。
這也對照了作中高速婆婆的速度之快,漫畫中也剛好都是以雷電來表現。
(題外話:幽游白書的桑原也是同義。另外浦飯幽助的浦飯(うらめし),也是日本傳統怪談幽靈登場時會說的台詞「うらめしやー」(我好恨啊~);藏馬的日文「くらま」漢字也做「九喇嘛」,意即九尾狐的代稱,所以藏馬變身才會是妖狐,不是為了賣萌搞cp用)
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
「そこどきな邪魔だ、俺はもう1人のあなた」
(那邊擋路的給我滾,我就是另一個你)
這邊大部分的人會優先認為這是呼應附身在厄卡倫身上的高速婆婆,但其實知道R-指定知道他是怪談狂熱者不難想像這是在雙關「二重身」。二重身以前有種說法是,之所以會出現就是要代替掉你(本體)的存在。
立即下載
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
「貞ちゃん伽椰ちゃんわんさか黄泉の国wonderland」
不解釋
「御祈祷中に何だが4時44分まわったら四尺四寸四分様がカミナッチャbang around」
(在祈禱中剛好到了4點44分四尺四寸四分大人就會找上門來bang around)
4點44分就是日本「學校怪談」裡最常出現的不吉利時段。另外四尺四分四寸(168.2公分)除了在講R-指定自己的身高169之外,還有同時共鳴2ch怪談「八尺大人」的語調。
カミナッチャ是英文「coming at you」,意即「來找你」的意思,也是2ch日本怪談最經典的自作自受橋段。
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
「呼ぶ声がしたんなら 文字通りお憑かれさまやん」
(要是傳來呼聲、就一定會被附身)
「お憑かれさま」也是明顯在講經典2ch洒落怖「辛苦你了」,媽佛版有翻譯請自行估狗。
「ハイレタハイレタハイレタハイレタハイレタ」
(上身了上身了上身了身了上身了)
經典2ch洒落怖「山之怪」中,小女生被山之怪附身時第一句講的話就是這句。包含這首歌「音之怪(オトノケ)」都是借鑑這一則文章,同樣媽佛版有請自行估狗。
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
「必死で這い出た先で霧は晴れた」
(拼死爬出來後發現霧已散去)
史蒂芬金名作「迷霧(mist)」,最後一幕就是男主角帶著主角群開車離開超市拼死想衝出迷霧,最後車子油箱耗盡,車上的人都自殺(包括自己的孩子)之後,居然發現迷霧被政府軍用火焰噴射器燒開的畫面。
「デコとボコが上手く噛み合ったら痛みが重なったら」
(要是凹凸能順利吻合,要是痛楚能重合)
借鑑經典2ch洒落怖「取子箱」的箱子和其背景。
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
後續的歌詞(melody B)、基本上都是在講Jump 的名作,包含「魔法使馬修」、「排球少年」、「鬼滅之刃」、「鏈鋸人」、「海賊王」、「咒術迴戰」、「龜有公園前派出所」。
最後還有借字經典2ch洒落怖的「禁后」(故事中這兩個字沒有唸法,怎麼念都對)以及被譽為美國恐怖音樂大師的奈·沙馬蘭(M. Night Shyamalan)。
武川直樹
1 months ago
簡單解說大概就這樣,我繼續帶團,ㄅㄅ
武川直樹
1 months ago
@Edit 1 months ago
~欣迪~
1 months ago
所以他的名字就叫"R-指定"喔?(還以為叫"R")
武川直樹
1 months ago
cindy234
: 沒錯,他其實私底下也認識很多怪談師
~欣迪~
1 months ago
fireandwind25
: 感謝直樹殿的翻譯和解釋。不然我們外行人還無法體會奧妙呢。
武川直樹
1 months ago
cindy234
: 是不至於沒辦法體會啦,只是說畢竟R指定本身也算半個怪談業界人,所以想介紹他除了rapper的另一面。他會接這首歌的案件其實不意外,搞不好黑暗集會第二季也會找他也說不定(?
~欣迪~
1 months ago
S‧Amano
1 months ago
這歌詞能翻出來的真的很厲害,光是クワバラ我就不知道為什麼要翻成老天保祐了…(默
武川直樹
1 months ago
amanosinha
: 做文筆翻譯的工作死的腦細胞不容小覷喔~
宇宙貓貓
1 months ago
感謝解說,很有意思
銀雨-crew_ing
1 months ago
原來如此啊
☆紫月靈✨
1 months ago
原來歌詞設定都有深意的!
-紅-某高齡音樂家的推特翻譯者
1 months ago
腦子裡突然跳出的記憶讓我想到命運石之門的主角也喊過:くわばら、くわばら
不過已經忘記當年看的版本翻成什麼了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel