夏櫟❥到處挖坑 覺得
3 weeks ago @Edit 3 weeks ago
#聲明 #致歉 #歡迎轉噗 #ALNST 覺得有點抱歉......因為我的私心,推廣文保留了自己當初翻的譯名很台味我知道QQ,近期大量同好入坑,讓大家因此被誤導,在這邊特別說明,「異形舞台」才是Alien Stage官方中文翻譯,「異星舞台」是非官方翻譯。
latest #17
掰噗~
3 weeks ago
真是令人意外的發展 (thinking)
本來是覺得大家有看B站的話,應該就會知道官方中文譯名是異形舞台,所以就沒有特別講........
夏櫟❥到處挖坑
3 weeks ago @Edit 3 weeks ago
還有Anakt Garden「安納克特花園」也是我自己翻的(主要是覺得"阿"太簡中味,就翻了"安"),官方簡體中文譯名是「阿納特花園 以上這些都是老師B站還沒開之前翻的,然後我自己私心保留.......
立即下載
(偷偷私心喜歡異星舞台
imme_111: 謝謝非光 異星就很台灣味的諧音梗......(爆) 他們全都是舞台上的Super Star!!!!!
謝謝推坑!
椋椋夜色
3 weeks ago
真的非常感謝你的推坑
然後大家一起痛苦
狐狸V
3 weeks ago
我也喜歡異星舞台,比較對味。
soroimoon: liang_0412: 不客氣!!!大家可以一起痛苦真的是好開心(欸)......
vindy_lam: 感謝喜歡諧音梗!!!
我也比較喜歡異星
hieiyuyu77: 哇......謝謝
花園改成安也覺得好聽很多
hieiyuyu77: 那時有特別搜尋一下「A」這個發音在名詞上如果翻成中文的話,台灣都會翻成什麼,發現中國都是翻成「阿」居多,台灣則是「安」,所以就按照台灣的習慣了
挖啊!超級認真細緻的!
我喜歡異星舞台耶!原來我當初是看到夏櫟的文嗎?
沒有去B站看過
(我也私心感覺異星舞台比較好,他們就是偶像明星呀!
木曰一爾
3 weeks ago
同喜歡異星(舉爪
back to top