行動奶瓶柚
2 months ago
問一下各位,good evening ,good night
以及こんばんは、おやすみ
你們會怎麼翻譯
我個人覺得語感,晚上見面打招呼會翻成晚上好,結果被說是支語,真正要睡那個才會翻成晚安,華語尤其是台灣地區,似乎沒有相對應的詞
latest #9
MAO
2 months ago
以前曾經看過分成「晚安」和「夜安」?
但夜安現在看會先想到衛生綿⋯⋯
-某人-
2 months ago
其實晚安就可以了,真想區分用晚安您好或大家晚安
我覺得早安跟晚安就可以了
立即下載
行動奶瓶柚
2 months ago
rochiny: 這個很棒,學起來👌
行動奶瓶柚
2 months ago
IBUPROFEN: 夜安受廣告影響真的直覺衛生棉
Miles
2 months ago
good day 也很難翻 wwww
行動奶瓶柚
2 months ago
yyk: 外文比較有這個時態變化,因為我是在台語社團質疑,對方直接說他們會使用呷飽沒,跟晚安來區分。
少使用華語才是避免文化入侵的唯一解啊
行動奶瓶柚
2 months ago
cmiles984: 就,外文靠ㄅ難翻譯
Miles
2 months ago
所以工程師在專業名詞上都不翻,結果講起話來像晶晶體 wwww
back to top