原型確實是日本第一批女性律師/法官,用來介紹這個人物的特殊性並沒有問題
但之所以會是"女性"第一,不就是因為古早時代嚴重的男女不平等,法律限制只有男性可以報考司法,修法後女性也可以考了,然而當時與男性同樣考上律師資格的女性還是不能成為法官
探討性別平等的作品,劇名卻刻意加上"女"字
想起寅子在劇中說過的話:
私たちは特別扱いされたいんじゃない。
特別だから見下さないでやっている?
自分がどれだけ傲慢か理解できないの!?
不在意的人應該是習慣了緯來取名方式,然後緯來負責取名的人也從來沒在意過觀眾意見就是了
當然,如果跟產科婦科傻傻分不清那種錯得離譜的譯名相比,這個劇名倒是沒有錯誤啦