イブリース
4 months ago
Putin的譯名什麼時候從普丁變成普欽的
latest #8
一開始是兩者並行,分別是英文和俄文念法
可以依此辨認媒體使用的用語甚至立場
EJ@モーガン
4 months ago
看聯合報現在還是一直用普丁
EJ@モーガン
4 months ago @Edit 4 months ago
(剛剛查的
立即下載
イブリース
4 months ago
CZXtar: 詳細希望
英文:Putin (普丁)
俄文:Путин [ˈputʲɪn] (普欽)(此處的t因為腭化發tsh)
イブリース
4 months ago
不是我其實是想詳細用語跟立場XDDDDDD
還有一個蒲亭,幾乎只有中央社自己在用的譯名
就,海峽兩岸的分別而已(被打
back to top