Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
我以前一直搞不懂白脫糖 的白脫是啥玩意兒 是怎麼白怎麼脫????? 原來是這樣子嗎??!!! 原來如此 恍然大悟
洋泾浜英语 - 维基百科,自由的百科全书
latest #10
掰噗~
想
1 months ago
Hmm....
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
原來說白了,現在比較好理解的就是奶油糖 奶油口味
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
以前讀小說也讀過某某人說著洋涇浜...洋涇浜是啥 也搞不懂是啥意思什麼情境 原來的原來是小河 上海租界時期的界河 因為商業在這區域衍生出來的特化語言 應用在小說裡大概可以理解成英文不標準?? 瞭!
立即下載
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
蠻希望有機會可以拜見一下當時的英話註解 不過我不會寧波話啊啊啊!!
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
覺得很有趣
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
感覺海上花列傳也很有趣(怎麼突然)
海上花列傳 - 中國哲學書電子化計劃
這我應該 可以看得懂吧...
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
协和语 - 维基百科,自由的百科全书
這個超有趣 感覺是以中文為基礎帶入日語? 又跟霓虹語不一樣www
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
所以 脆盤(tray盤) 蹦表(bom表)也是這樣來的??
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
第一次聽到脆盤想說 是多脆? 蹦表是怎麼蹦?? 好奇心就是想知道這種不重要?不核心的事情..
Chutzpah ♏綾♏
1 months ago
不過bom是 bill of materials
物料清单 - 维基百科,自由的百科全书
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel