我以前一直搞不懂白脫糖 的白脫是啥玩意兒 是怎麼白怎麼脫????? 原來是這樣子嗎??!!! 原來如此 恍然大悟 https://images.plurk.com/mWdMuDGU5vn2w8NfVY6lD.png 洋泾浜英语 - 维基百科,自由的百科全书
latest #10
掰噗~
1 months ago
Hmm....(p-stare)
原來說白了,現在比較好理解的就是奶油糖 奶油口味
以前讀小說也讀過某某人說著洋涇浜...洋涇浜是啥 也搞不懂是啥意思什麼情境 原來的原來是小河 上海租界時期的界河 因為商業在這區域衍生出來的特化語言 應用在小說裡大概可以理解成英文不標準?? 瞭!
立即下載
蠻希望有機會可以拜見一下當時的英話註解 不過我不會寧波話啊啊啊!!
覺得很有趣
感覺海上花列傳也很有趣(怎麼突然)海上花列傳 - 中國哲學書電子化計劃這我應該 可以看得懂吧...
协和语 - 维基百科,自由的百科全书 這個超有趣 感覺是以中文為基礎帶入日語? 又跟霓虹語不一樣www
所以 脆盤(tray盤) 蹦表(bom表)也是這樣來的??
第一次聽到脆盤想說 是多脆? 蹦表是怎麼蹦?? 好奇心就是想知道這種不重要?不核心的事情..
back to top