やまも@Yamamo
4 weeks ago @Edit 3 weeks ago
https://images.plurk.com/4ybYq7jH6Rfj5Z3ARyHBDS.jpg 我喜歡這個...有人能同感我嗎?
我在網上訂購,準備帶到台灣...
latest #16
小時候很喜歡吃 最近比較難看到了
iWatchy
4 weeks ago
同情比較多指的是sympathy,這裡可以用「理解」、「同感」、「懂」之類的
夜鳴空★林奔夜衝 話す
4 weeks ago
或「了解」
立即下載
❣ 坂上悠太
4 weeks ago
tos401756280: tos401756280: 一般的糖果店 跟 古早型的糖果店才有! 其實烘培糕點材料店也有賣
這種要去烘焙材料行買,裡面超多
やまも@Yamamo
3 weeks ago
tos401756280: 我從小就很喜歡它,但當時它對我來說是很有價值的東西,所以自從我成年後我就一直大量購買它......
やまも@Yamamo
3 weeks ago
nitramli07: blake052: 謝謝你教我~!「同情」在日文中也包含了悲傷的意思,這樣想來,確實在這裡的用法可能不太合適…。我已經更正為“同感”!
やまも@Yamamo
3 weeks ago
a402308: lili1031: 這次在日本買的,因為在附近的全聯福利中心或是家樂福找不到,下次就去烘培糕點材料店找找吧~!謝謝你讓我知道~
yamamo072_18: 烘焙材料店可以買到快2kg或900k,比買小包裝便宜很多
❣ 坂上悠太
3 weeks ago
不想買太多 怕沒吃完,可以先問問看是否可以小包裝...基本上都是固定包裝分量
やまも@Yamamo
3 weeks ago
lili1031: a402308: 2kg就能買到,太神奇了! 如果我有這麼多我會很高興!
但我一個人用不了2kg,所以我想我得把它分成更小的部分... 我很難用中文向店員詢問..!
風野椿
3 weeks ago
台灣的正式名稱是 彩色巧克力米
在烘焙材料行比較容易買到
❣ 坂上悠太
3 weeks ago
可以把你想說的內容打下來 給店員看,店員都很願意幫你!基本上店員都會仔細聽你說, 除非遇到心情陰天的店員 態度就會不太好
❣ 坂上悠太
3 weeks ago
不能分裝的話,可以問問你認識的人 有沒有也愛吃
やまも@Yamamo
2 weeks ago
garuruspring: 謝謝你讓我知道,「彩色巧克力米」!在日本,它被稱為「彩色巧克力噴霧(カラーチョコスプレー)」,但我想如果這樣翻譯的話就沒有意義了… 我就是這麼想的w
やまも@Yamamo
2 weeks ago
a402308: 如果店裡能連接Wi-Fi就好了…!我在家裡用得不多,只是灑在巧克力吐司或冰淇淋上,不過當我需要買更多的時候,我會試試看~!
back to top