毳蟲🐛
2 months ago @Edit 2 months ago
✎創作-原創

#跟CoF的OC們 來聊聊
【Cold Faith 世界觀内的溝通語言】

「這個字到底要怎麼念呀……」
「是 Cold, Faith。你念一次?」
「摳的……費?」
「你都沒在捲舌的嗎!」
latest #22
毳蟲🐛
2 months ago @Edit 2 months ago
噗首只是玩笑請放心

拉泊里斯也好,北極也好,其實並沒有詳細去設定「語言」這一回事
發音什麼的問題也沒有太過講究,口音跟方言就更不用說了
所以在本篇裡出現的語言、方言、發音,更多都是基於口語化跟呈現人物個人特色而選擇這樣呈現的結果
我習慣用中文說故事,所以他們都說中文
為了強調憤怒與心中那股野蠻的口吻,所以用國罵呈現情緒
要塑造 Marlies 表達是有些許困難,尤其沒有讀過書,所以讓他在發音與溝通上有用詞簡單、發音不清的情況
這些其實都不代表他們說是真的這樣說,而是一定程度上的劇情安排喔
毳蟲🐛
2 months ago
這噗隨時可以提問,隨時可以插樓!
下面會有很多小劇場
希望能透過這些好好解釋一下拉泊里斯的通用語言
同時為現代設跟其他創作者們互動交流,能有一個參考的依據!
那麼下面就正式開始啦
毳蟲🐛
2 months ago
✎≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
立即下載
毳蟲🐛
2 months ago
整個世界觀的通用語言

不只是拉泊里斯,其實整個世界在溝通上都會有自己各自的語言
從拉泊里斯到北極、其它城鎮,甚至其它國度
也嚴格來說,身為全球勞工集散地的拉泊里斯,這個地方其實流通著超過10種以上的語言

在 CoF 這個作品裡,有狼、有熊、有鴨、有兔子、有刺蝟、有狗有貓……其中,可能少數幾個同科或同屬的物種是可以有共通語言的
但這部分其實就台灣北部人跟南部人台語會有些許落差一樣
比如【北:哩厚、南:哩賀】【北:歐啊煎、南:鵝啊煎】

是這樣的程度
毳蟲🐛
2 months ago
但不同物種就幾乎是不同語言了,就像是英文跟日文這樣有對比的程度,有些詞甚至混用會導致誤會發生

然而溝通問題嘛
CoF 的溝通秉持一個原則
語言只是溝通的工具,而溝通的方式能有不只一種。

前面提到,CoF 筆下登場的人物是基於方便溝通,方便呈現重點,才會選擇用 中文 來講述 CoF 這個漫長又包含許多事物的故事的
他們之間有各種可以表達自己真正想說什麼的方式,可能比手畫腳啊,或是說文解字啊(?),甚至是直接用拳頭說話等等
當然也確實存在為了管理人事或與其他物種交流,而費苦心去學習其它物種語言的例子,但這也被我是算在溝通的方式其中之一

總而言之,即便他們並沒有通用語言這回事,語言在 CoF 的世界觀内其實也不算是溝通上會遇到的問題!
這是一個相對不注重口說,而是實際行動的世界觀
毳蟲🐛
2 months ago
與其他地區的交流

拉泊里斯從戰爭之前就很少有對外聯絡的機會了,有的也是奴役這群勞工的財團資方等等才會有機會聯繫外界
所以當地人的語言一直都是以勞工/居民彼此交流為主,說得也比較隨便,熟人彼此能懂能心領神會就好,所以其實也從來沒有什麼與外界溝通的問題

但現代設開始就不一樣了……
拉泊里斯開始接觸到其他地區,甚至是其它世界的人
從時空旅人、反抗軍統帥、黑道鴛鴦人類男女,甚至是精靈那樣偏向科幻神話的種族

「真的遇到了好多好多人喔——」
「太多了。」
「要學的事物還有很多啊……老天。」
毳蟲🐛
2 months ago @Edit 2 months ago
所以會想這麼去設定:

CoF 的大家還是會保有他們自己的語言,這是故事設定上不會變動的部分——但!這一條設定在實際使用上,是能根據對戲需求而和諧化的

對戲一般我們會更著重於人物之間的交流,是相對口吻,重點也不在每個詞彙該怎麼說該怎麼用
其實 CoF 的大家也是一樣的!他們都會有自己的一套溝通方式,而我可以直接把他們想表達的意思精簡化,直接用口語/通用語言來 "代替" 他們想表達的意思!
簡單來說就是跳過翻譯的步驟,就像 CoF 本篇一樣直接傳遞訊息給對方,而不只是執著在語言不通的部分上——這樣可以省去很多比手畫腳之類的橋段,而把重點放在這次的對戲體驗上,延伸出其他有趣的羈絆跟故事!

當然,如果會想看看他們實際上是怎麼表達的話,也可以跟我說!
我可以最原汁原味的去描寫他們溝通的過程 :D
毳蟲🐛
2 months ago @Edit 2 months ago
Marlies:「唔唔……」
他看起來皺著眉頭,同時,也有些吃力的勾起嘴角。
他輕輕揮動他的手掌,慢慢展開微笑,慢慢心情也放鬆下來。


Marlies:「唔唔……嗨?嘿嘿—— 」他輕輕揮手。

-
以 Marlies 為示範,會是這樣的——
但,篇幅的確會更長,焦點也會被強行放在動作、溝通的小細節上,這樣對戲也很容易被模糊焦點,或是重點都被我家OC們牽著走,對戲上也可能會因此變得很難放鬆,或是變得相對制式化

所以!如果是著重在其他面向上的對戲的話,語言可以不用擔心!
因為他們還是會有自己的溝通方式的——只是跳過這個步驟,直接用口語的方式加速溝通過程
除非有特殊需要,像上面說的窺探他們真正的交流過程,否則以後會打算直接以語言互通的方式,直接跟任何人直接進行交流喔!
毳蟲🐛
2 months ago
這次就大概先這樣啦!關於 CoF 的【語言與溝通】!

「我想我一輩子都教不會 Marlies 這小子的口音。」
「長官怎麼這麼說……」
「勉強你去學不是我的作風,就算了。」
「喔唔……。」

長官你也有今天

有什麼事情需要補充的,就麻煩大家提問啦
可能解釋的不夠全面,但我會盡可能解釋得更清楚一些!

報告完畢——
タマシ🐾
2 months ago
「請問遇到需要以書面記錄資料時怎麼辦?實際上是怎麼記錄的?」
CoyoteJackO
2 months ago @Edit 2 months ago
讓我想到星際大戰XD 作品裡面特別強調大家語言差很多
但除了那個全身金的翻譯機器人C-3PO 出場的時間之外,一大堆外星人都講英文
毳蟲🐛
2 months ago @Edit 2 months ago
lizaya999:
「這個……」
「書面資料的話,我們大多能不用文字就不用文字。真的要用,也會以常用或通用的語言為主,畢竟拉泊里斯的語言過多,不可能一份文件或書籍印製一份以上的譯本。」

常用的文字有刺蝟、熊、貓、狗的文字,其中狗的文字算是從犬科延伸來的,是最多人使用的語言;而刺蝟文字會是貴族體系比較常用(設定上刺蝟是上流種族)

「如果是寫給自己當作備忘的,那當然自己看得懂就好,寫得讓別人看不懂某方面也是保護隱私的做法。但,如果是文書作業或是報告,我們會盡量減少文字的使用,多以照片或圖示、插圖去輔助重點。」
毳蟲🐛
2 months ago
比如一份工地的企劃書,會先繪製拉泊里斯的概略輪廓當作地圖縮圖,同時在對應的地點上做標記,用來標示【這個工程位於這裡】
原料會像IKEA的世界通用語言一樣,簡要列出需要的原物料;而人員相關就直接列出相關的幹部,再由各個幹部分別去管理各自的人員,人事相關更多都是要該幹部自己記在腦子裡的事情
至於工程規劃,當地建築水準也沒有說很高,所以更多是直接寄託於專業,是他們(求生者)自己內部要協調、溝通的,而這方面也更多都是以犬科的通用語言在交流!

「我們營隊的話,最多是必須紀錄物資在哪、人力在哪,所以都是幹部彼此之間能看得懂就好,我們也具備這些看得懂彼此文字的能力。也換句話說,看不太懂文字的人們一般都是直接去從事勞力,而不是這些分配與規劃的工作。」
毳蟲🐛
2 months ago
其它像是書籍啊這類的東西,一般是會有譯本的存在,但拉泊里斯境內的藏書多半是刺蝟跟犬科兩種語言的藏書比較多,外地人也不好閱讀這些書籍,需要有其它管道去協助服用這些陌生的文字
拉泊里斯境內有一所學校,有特定權限的人可以進去裡頭借閱書籍,也能透過館內的電腦系統去搜尋、自動轉譯成相對應的文字,透過電子書的方式呈現轉譯結果

但……這就不包含靈長類、人類的語言了x
以後對戲上如果有出現相關紙本文件,也會需要有個人進行翻譯,但這種情況應該是不多的——
真要說的話,我也沒辦法設定每一種個別的語言體系XD 這會瘋掉的www
毳蟲🐛
2 months ago
CoyoteJackO:
星際大戰我知道的不太多,只知道反抗軍跟政府軍XD
原來裡面也有提到語言有差距這回事啊
我的部分會著重在【即便身份、種族、習慣不同,也能有所交流】,雖然我不確定星戰會怎麼呈現這點ww
因為我想讓他們把交流這一部分提煉出 情緒跟價值觀之間的碰撞,我會刻意去隱藏語言不通這一點,讓重點可以在 CoF 的舞台上好好發揮

這部分對 CoF 應該算是彩蛋一樣的存在吧
不會刻意去贅述,但也有這樣的解釋在,順帶帶出跟其他作品之間的交流跟溝通會是怎麼進行的!
タマシ🐾
2 months ago
「如果是可以使用肢體語言就太好了……」
不擅長好好講話的寀陽似乎很擔心到時候去打工度假時在禮貌性上的問題
塔瑪「等等,妳要用什麼肢體語言
タマシ🐾
2 months ago
書面資料的部分毛毛蟲解釋得好清楚!總算解開這個疑惑了
op59487
2 months ago
有沒有那種……地方方言之類的?
比如說不同地方罵的髒話或是對於某種東西有不同的解釋?
好奇
毳蟲🐛
2 months ago
lizaya999: 老實說可能要看人w
如果說對營隊跟求生者那不會有問題
反抗者,尤其是Zard,可能就需要嚴謹一點不然會被白眼w
但絕大部分,肢體語言都是通用的!但不可以看到狗就汪汪看到羊就咩咩這會出大事

有清楚就太好了好耶
毳蟲🐛
2 months ago
op59487: 這你要問阿華了(為什麼
有啊,就是 犬科粗口 狐狸粗口 這樣的
雖然在本篇會統一轉換成國罵或粗俗字眼這樣的形式來呈現
而一個人在罵你髒話的嘴臉,那個是不用讀懂語言就能讀懂空氣的交流
會有特色方言出現通常就是打起來沒有別的
大概是這樣
op59487
2 months ago
Mao_Chonchon: 是這樣子的思路啊
超有趣的wwwwww
CoyoteJackO
2 months ago
Mao_Chonchon: 沒錯!而且星際大戰系列本身太經典太有名了,裡面那隻C3PO(那隻金色的翻譯機器人)有名到,我用手機打字的時候他會自動幫我矯正成C-3PO。
前幾年上課時,學生的雜誌也有一篇在講翻譯,還特別提到C-3PO跟翻譯機器人哈哈
back to top