Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
早餐吃蛋餅
2 months ago
台版翻譯使我痛苦
@gloriateafish - 停筷小菜????????? 該不會原文是箸休め吧..............
早餐吃蛋餅
2 months ago
好大概又會出現「正版有代理就應該叩謝了」或是「盜版一開始就不應該存在,所以也沒有盜版的翻譯比正版好這件事」的論調,但說實話說得出這台詞的人我看是沒碰過爛到影響閱讀體驗的翻譯
早餐吃蛋餅
2 months ago
停🥢小菜只是其中一例,還有蠻多地方的語氣真的好生硬,例如吃完中華料理聰實起身的時候,狂兒問「你有預定行程喔?」預定行程.......是什麼.........
早餐吃蛋餅
2 months ago
(其他不贅述)
立即下載
早餐吃蛋餅
2 months ago
但很神秘的是,在某些部分極度生硬的同時,有幾句又翻的很有味道,例如聰實說你怎麼知道我哥在哪工作的「好噁喔」,以及前面的「你這哏用太多次了」。另外很多背景文字都有翻出來(例如森田的歌詞、各種餐廳的DM或電視字幕)。落差為什麼會這麼大呢
早餐吃蛋餅
2 months ago
繼續乖乖啃日版(至於韓版......該賣掉嗎XD
delete
reply
edit
cancel
cancel