Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
合宿的 Terterko
1 months ago
台灣詩人瘂弦過世。
之前跟驀地合譯《Ribbon Drive》的時候遲遲想不出怎麼處理系統的中文名稱。不希望照翻,但要顧及原名中的柔順的流動感、行進感,最好也能凸顯以音樂驅動的系統核心。最後想到瘂弦老師的詩題〈如歌的行板〉,有音樂性,有行進,行板的速度感也貼合想像,而且唸起來很美,借以為名。
感謝瘂弦老師寫下那麼多美好的詩句。
合宿的 Terterko
1 months ago
排版一直跑掉QQ
改用plurk paste分享這首詩作
〈如歌的行板〉 瘂弦 (Plurk Paste)
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel