衛君就廢^^b@決鬥王推廣中
1 months ago @Edit 1 months ago
@Tinywing - 看了阿滴與蔡康永的訪談,蔡康永說了一段話,實在是很有感觸。 「中文世界的爸爸媽媽...其實我覺得這個只是翻譯準確的問題
不能否認乖就是有服從的意思
但有的時候也是怕你受傷才要你乖乖不要受傷
因應場合選用翻譯才是翻譯學的基本
我覺得只是英文沒有更多能表達乖這個字的單字

當然乖有服從的意思在但是懂事聽話、聰明伶俐也可以是能夠溝通能教導、討人喜歡的意思

本來很多語言的一個詞可以包含很多意思,用單一一個去翻譯就容易失真
很有趣的是…FB的留言有人說其實英文的乖就是be good 結果另一個人回應說「那是英文圈 亞洲的乖就是服從」
…… 不需要全面否定自己的生活圈文化還有傳統教養啦
看得出來只是想要趁機用概念去鬥爭而已
會這樣鬥爭的基本就沒有服從過
立即下載