𝓒 ☃︎
1 months ago
https://images.plurk.com/6WJb2xEDJfuBUx6toehD2g.jpg
盡量不暴雷但還是希望看完的朋友再進來跟我聊天XD
latest #11
𝓒 ☃︎
1 months ago
雖然晚了幾天但順利買到首刷,謝謝朋友幫忙
𝓒 ☃︎
1 months ago
阿珠有一個為人(我)詬病的壞習慣,就是看劇的時候都會先打開最後一集確認故事走向和角色發展,他才能安心繼續看下去。
𝓒 ☃︎
1 months ago
——但收到這本書當天我真的很想先翻到最後看結局
立即下載
𝓒 ☃︎
1 months ago
還好我有忍住(棉花糖忍耐比賽我是不會輸ㄉ),那個閱讀體驗的樂趣和感動是沒辦法重現的
𝓒 ☃︎
1 months ago @Edit 1 months ago
題外話,我本來以為中間頁數有什麼特殊紙張的設計,一直很小心不要提早翻開,結果到了那一頁才發現是夾了一份廣告折頁,氣鼠人XDDD
𝓒 ☃︎
1 months ago @Edit 1 months ago
從事前的宣傳,朋友有猜到可能會出現最後一頁那樣的設計,但真的沒想到概念會貫徹整本書,看完忍不住也加入驚呼變態的行列;作為讀者,覺得生在使用有機會進行翻譯的語言的國家的自己(好拗口)真的很幸福。
𝓒 ☃︎
1 months ago
因為怕書腰折損,所以看書的時候是拆下來對折夾在最後一頁,看完要包回去的時候才發現和內頁是同樣的設計!大起雞皮疙瘩!
𝓒 ☃︎
1 months ago @Edit 1 months ago
之前在別的地方碎念過,我不太喜歡段落只有空一格的排版設計——既然是中文書就好好按照中文的規定來排版嘛XD ——而且這本書凡是引號的句子全部都沒有縮排,剛開始實在有點彆扭;後來意識到應該是為了服務特定的需求而如此設計,也不得不讚嘆這樣的調整真厲害XD
𝓒 ☃︎
1 months ago @Edit 1 months ago
在譯者河道看到這一篇,「從來沒想過孤獨會是個問題」突然覺得有點感動。雖然不一定是在說這本書,只是在閱讀過程裡我沒有感受到文字上有什麼勉強遷就的地方,對於譯者和編輯團隊花了多大力氣兼顧忍不住肅然起敬@ccchien_trans - 趁浮水發一下生存報告
𝓒 ☃︎
1 months ago
結果好多人都在推《幸福之書》,好的我這就去借XD
back to top