水色夜光
2 months ago
【募戀】
這次八周年登入故事每位角色開頭都用上了不同的和歌,很美很不懂,所以開個噗稍微查&統整資料

逼迫自己學點新東西
latest #86
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
對和歌的相關知識只有之前看花牌情緣從中了解到一咪咪而已,所以基本上這噗都只是貼查到的資料而已,資料只有日文的情況才會稍微用我ㄉ破中文翻一下,有講錯的地方還請不吝賜教,想額外補充也可以

【討論】輕鬆理解「和歌」入門介紹1~10更新 @外語討論板 哈啦板 - 巴哈姆特這篇介紹挺詳細的,但需要一點日文基礎
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago


Revel:
水色夜光
2 months ago
羽鳥
今朝よなほ
あやしくかはる ながめかな
いかなる夢の いかがみえつる

(風雅集/進子内親王)

【通釈】今朝はまあ一層あやしい様に変わった物思いだことよ。 どんな夢をどんな風に見たというのか。※補記:初めて恋人と共に夜を過ごした翌朝の恋心を詠む。 「夢」ははかない情事の喩え。
和歌意義解釋的出處

今朝起きると
見えるものすべてが変わってしまった
どうなってしまったんだろう
昨日までのわたしはもういない
立即下載
水色夜光
2 months ago
今天早上醒來,
映入眼簾的所有事物都煥然一新,
這是怎麼一回事呢,
昨日為止的我已不復存在。

剛好找到ㄉ改編成白話文化版的現代風

這首和歌出自敕撰和歌集中的風雅和歌集(簡稱風雅集),作者是進子内親王
以「初次和戀人共度良宵後,隔日的心境」為主題,原文的解釋大致為「今早醒來之際心情又變得更加不可思議了,我是做了什麼樣的美夢,又是怎麼夢見的呢」,而詩中所說的夢是暗指美好卻又短暫飄渺的男女情事。

為大谷羽鳥挑了一首純真少女心滿滿的和歌,好適合他但好好笑(欸
水色夜光
2 months ago
預留樓
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【檜山】
難波潟
みじかき芦の ふしの間も
逢はでこの世を 過ぐしてよとや

(百人一首/伊勢)

浪速難波潟 難波蘆葦節間短 人生促須臾 豈稱未逢過此世 何以心安不念君(浦木裕@bst303e譯)

短短蘆葦節,難波滿海灘。相逢無片刻,只嘆命將殘。(劉德潤譯)

大致白話文:猶如生長於難波灘地的蘆葦,即使是如那節與節之間般短暫的相逢都求而不得,難道要我就這樣永遠無法與你相見,度過這一生嗎?

這首描述的是「對連短暫幽會都不被允許的戀情,所感到的絕望感」,ふしの間是說蘆葦的節與節之間距離短,同時也代表短暫時光;而「世」除了代表世間、人生,也多指男女關係,在這首和歌中還代表作者自己戀情無法實現,人生十分坎坷的意思在
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
出自小倉百人一首,作者為伊勢,日本平安時代的女性歌人,她是藤原北家真夏流伊勢守藤原繼蔭的女兒,故又稱伊勢之御

新古今和歌集 卷十一 戀一
百人一首19番 「難波潟…」(伊勢)の意味と現代語訳
【直译小仓百人一首·19】難波潟
百人一首19

↑一些文法、字詞、作者相關的解釋補充
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【槙】
小倉山
峰のもみぢ葉 心あらば
いまひとたびの みゆきまたなむ

(百人一首/貞信公)

群峰紅葉染,絢爛小倉山。願爾有心意,恭迎聖駕瞻。(劉德潤譯)

勝地名泉愛晚楓,遊蹤處處送飛鴻;小倉山畔重來日,霜葉依然為我紅。(何季仲譯)

嵯峨小倉山 峰上楓葉盡火紅 紅葉若有心 還妄且暫勿凋零 更待吾君再幸臨(浦木裕@bst303e譯)

大致白話文:小倉山山峰上的紅葉啊,若你有懂得人情世故的一顆心,在天皇前來行幸前,請別急於凋零再維持如此美貌一會兒

作者貞信公,本名為藤原忠平,藤原時平的弟弟,因與菅原道真友好而未受作祟波及。醍醐天皇死後,替繼任年幼的朱雀天皇攝政,長年輔佐天皇至下一任村上天皇就任才安祥辭世,死後追封貞信公
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
和歌中的「小倉山」即為編撰者藤原定家的「小倉別墅」所在地,同時也是著名賞楓名勝。據傳藤原忠平與宇多上皇共遊大堰川時,宇多上皇見小倉山紅葉景緻出聲感嘆,希望其子醍醐天皇也能看到這絕妙景緻,藤原忠平因此作此歌以向醍醐天皇傳達小倉山的景緻。

百人一首26番 意味と現代語訳
《名偵探柯南:唐紅的戀歌》古典文學的愛與燃
唐紅的戀歌 和歌相關
拾遺和歌集 卷十七 雜秋歌
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【神樂】
陸奥の
しのぶもぢずり 誰ゆゑに
乱れそめにし われならなくに

(古今集/河原左大臣)

我狀今何如 恰似陸奧信夫產 綟摺雜紛亂 我非故誰皆亂心 惟因忍戀慕汝故(浦木裕@bst303e譯)

陸奧忍草衣,紋凌亂兮吾心亂,豈獨吾之故?(Wiki的譯文)

大致白話文:如同陸奧忍捩摺的亂紋花樣,我的心情(因戀情)一片紊亂,到底是誰讓我變得如此狼狽不堪(暗指我會這樣一定是因為你)

作者河原左大臣,為仁明天皇的養子,賜姓源朝臣又叫源融。因為住在京都東六條的河原院又被稱為河原院

這首描述隱藏在心中的單相思,因愛上的對象是身分高攀不起或有夫之婦,而心情複雜混亂的男子,暗戀這主題在平安時代相當流行
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
歌中的しのぶもぢずり漢字為忍捩摺,陸奥國信夫郡的特產——用石頭將草木顏色印到布料上的染布,因其紋路不規則,而象徵戀愛時的凌亂心情

陸奥是以前統稱日本東北地方的地名,陸奧國因為位於東山道的邊陲,所以最初稱為「道奧」,平安時代後改稱「陸奧」

古今和歌集 こきんわかしゅう 卷十四
ちょっと差がつく『百人一首講座』
百人一首の歴史と現代意訳
百人一首14
水色夜光
2 months ago
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
九條家:
【要】
瀬をはやみ
岩にせかるる 滝川の
われても末に あはむとぞ思ふ

(百人一首/崇徳院)

急流岩上碎,無奈兩離分。早晚終相會,憂思情欲深。(劉德潤譯)

湍水遭岩阻,分離復合流,如人居兩地,終聚解思愁。(柯南:唐紅的戀歌中的翻譯)

其流疾且速 川瀨遇岩遭阻絕 瀧川割二分 吾度彼川今雖離 其末必將再相逢(浦木裕@bst303e譯)

我覺得柯南的翻譯版本很白話文了應該不用再多說明,大意是兩道急流即使遭受岩石阻礙,最終會匯集在一起。引申為兩人不管遭逢多大阻力,有情人終成眷屬,歌中的「われ」表面指急流被岩石隔開分成兩道,隱含相愛男女分別的意思,而最後「逢(あ)は」就是水流匯聚,又指再次重逢
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
作者崇德院,即為崇德天皇,歷史上有名無實權的天皇,為爭奪王位而引發「保元之亂」,失敗後被流放讚岐,成為日本三大怨靈之一

《名偵探柯南:唐紅的戀歌》古典文學的愛與燃
詞花和歌集 卷第七 戀上
百人一首77番の意味と現代語訳
ちょっと差がつく『百人一首講座』
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【新堂】
あしびきの
山鳥の尾の しだり尾の
ながながし夜を ひとりかも寝む

(百人一首/柿本人麻呂)

鬱鬱深林中,山鳥曳尾長,長長如此夜,唯恐又獨眠。(清輝@霜月書斎試譯)

足曳勢險峻 雉子山鳥尾醒目 垂尾長綿延 漫漫長夜映尾長 孤眠獨寢恨夜長(浦木裕@bst303e譯)

野雉深山里,尾垂與地連。漫漫秋夜冷,只恐又獨眠。(劉德潤譯)

這首描述與心愛的人分離,秋天的漫漫長夜只能獨自輾轉難眠的寂寞哀傷之情。歌中提到的山鳥是長尾雉,這種鳥類似乎雖然早上雌雄會一起行動,但到晚上會分開睡
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
作者柿本人麻呂是日本飛鳥是日本飛鳥時代之歌人。他是《萬葉集》中最大的歌人,由於執著地捕捉白的色彩,因而有「白的詩人」之稱號。他與奈良時代歌人山部赤人並稱「歌聖」,同時也是三十六歌仙之一

時雨の百人一首
百人一首3番の意味と現代語訳
【恋の和歌】あしびきの【和歌入門介紹3】
百人一首解析第3首:柿本人麻呂【久我Masahi...
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【宮瀨】
花見れば袖濡れぬ
月見れば袖濡れぬ
何の心ぞ

(閑吟集/?)

看花就熱淚盈眶,望月就淚如雨下
自然而然泉湧而上的這份心情,究竟是什麼呢?

花を見たら泣けてきた。月を見たら泣けてきた。
どこからか、自然とあふれ出てくる気持ち。
これはなに?
それはきっとーーー
水色夜光
2 months ago
↑找到ㄉ改編成白話文化版的現代風

覺得白話文版本有點超譯就沒完整翻了,原文大致意思類似觸景傷情,看花看月都落淚,是因為這些都讓人聯想到了心中惦念之人,也可以說是因為想念人,所以才會忍不住從各式景色中找出相關的連結,最後的「何の心ぞ」是向他人詢問為何自己淚流不止,所以光看原文其實是相當隱晦的

這首出自閑吟集,作者我沒查到,跟前面的和歌不同,閑吟集是收集小歌的歌謠集,而小歌為室町時代流行的歌謠形式,形式比較自由,音節也跟和歌不太一樣

『閑吟集』より(参考:岩波文庫,小学館「日本古典...
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【九条】
世の中は
つねにもがもな なぎさこぐ
あまの小舟の 綱手かなしも

(百人一首/鎌倉右大臣)

世事總無常 若願何者能長久 冀海人小舟 漕渚綱手永不絕 令人難忘甚愛憐(浦木裕@bst303e譯)

萬事應有定,蜉蝣羨久長。遠觀纖拉人,百感九回腸。(劉德潤譯)

大致白話文:真希望這世間能永恆不變,看著漁夫沿著海岸邊划著小船,那牽絆離岸小船的船頭繩令人湧起陣陣寂寞又憐愛之情

這首的主要意思,是期望悠閒和平的日常能夠一直持續下去。作者是鎌倉右大臣,也就是源實朝,年僅12歲的他便被任命為征夷大將軍。政務實際由第一代執政官北條時政和第二代執政官北條義時把持。26歲時在鶴岡八幡宮被賴家之子公曉暗殺身亡。
水色夜光
2 months ago
【桐嶋】
あけぬれば
暮るるものとは 知りながら
なほうらめしき 朝ぼらけかな

(百人一首/藤原道信朝臣)

破曉須分手,別君切切戀,明知夕又見,尤自恨朝暉。(劉德潤譯)

一旦天明後 雖知日必終將暮 猶恨不能止 心怨春宵夜短促 憾恨黎明散佳偶(浦木裕@bst303e譯)

大致白話文:黑夜遲早會天明,白晝終會迎來日落而再次入夜,如此反覆循環,即使知道分別只是一時的,我仍恨將我們拆散的黎明

這首相當直白,描述熱戀中的心境。詞書是「下雪時從女性住處回家之際所作」,薄薄的淡雪已經積滿一地,雖然在清晨才回家已經有點晚,但是仍然對於因為積雪太過明亮而過早離去感到悔恨,從而表達出其愛意之深
水色夜光
2 months ago
作者是藤原道信,是日本平安時代中期的貴族和歌人,官位是從四位上左近衛中將,亦是中古三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,其歌風簡潔易懂,真情流露,並不拘泥於過去的形式,而他作為一條天皇在位時期的歌人在《續本朝往生傳》中與藤原實方、藤原長能、大中臣輔親、和泉式部、赤染衛門和曾禰好忠等人齊名

藤原道信-維基百科
WIKI對這首和歌寫得挺詳細的,有興趣可以點進去看看
百人一首52番の意味と現代語訳
百人一首の風景
後拾遺和歌集
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
警視廳:
【朝霧】
浅茅生の
小野の篠原 しのぶれど
あまりてなどか 人の恋しき

(百人一首/源等)

淺茅生小野 野間篠原棲忍草 吾暗耐苦戀 然至今日殆潰堤 何以戀慕如此許(浦木裕@bst303e譯)

野原篠叢生,白茅雖淺勢欲茂,似情藏愈溢。(Wiki譯文)

小野幽篁里,青青茅草生。相思難自禁,可嘆陷癡情。(劉德潤譯)

大致白話文:就像茅草稀疏地生長在矮竹茂密的野原上,當風吹過時,竹葉便摩擦發出沙沙的聲音,對你的心意想忍也壓抑不住,為什麼我會如此思念你到無法自拔的地步呢
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
這首和歌表達了即使努力忍耐也抑制不了滿溢而出的戀心,歌中的篠原是指矮竹生長茂密的野原,篠的發音為しの,正好與日文的忍耐「しのぶ」成雙關,把情景跟心境做了結合

作者是源等,日本平安時代前期至中期的公卿,作為歌人,源等在和歌領域的發展沒有記錄可尋。《後撰和歌集》中收錄其4首作品

ちょっと差がつく『百人一首講座』
百人一首39番の意味と現代語訳
後撰和歌集
源等-維基百科
【转载】百人一首汉诗翻译全集
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【服部】
音にのみ
聞きつる恋を 人しれず
つれなき人に ならひぬるかな

(拾遺和歌集/佚名)

大致白話文:一直以來都只是從他人口中聽聞戀愛的酸甜苦辣,不曾切身體會,默默地將心意藏在心底,直到被那個人冷漠對待,才第一次嘗到戀愛的苦楚

這首看起來是描述戀愛的苦楚,資料不多,作者也不明,所以來補充和歌的出處好了,拾遺和歌集是繼《古今》《後撰》後第三本敕撰和歌集。它與《古今》《後撰》被合稱為「三代集」。分為春、夏、秋、冬、賀、別、物名、雜(上、下)、神樂歌、戀(共五卷)、雜春、雜秋、雜賀、雜戀、哀傷,共計20卷。總共收錄了約1351首和歌。由題名中「拾遺」兩字可知,此書收錄了許多未被收入前兩部敕撰和歌集中的作品
水色夜光
2 months ago
它多繼承《古今和歌集》宮廷詠歌的傳統,又突破傳統,強化歌語意識和審美的情趣,尤其是女歌人的歌熱情奔放,給歌壇吹進了新風,又顯露出革新和歌的傾向。其中首次出現了短連歌,或由兩位詩人共同創作的和歌

山彦は君にも似たる
はじめての八代集その二十一 拾遺和歌集 恋歌
拾遺和歌集-維基百科
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【蒼生】
久方の
光のどけき 春の日に
しづ心なく 花の散るらむ

(百人一首/紀友則)

朝陽懸虛空 閑日高照暖世間 此時雖春日 櫻花俄遷心無靜 愁帶哀思散儚華(浦木裕@bst303e譯)

春日煦煦照幽境,靜心未幾花紛落。(清輝@霜月書斎試譯)

燦燦日光里,融融春意酣。放心何事亂,簌簌櫻花殘。(劉德潤譯)

大致白話文:陽光如此悠閒灑落的春季日子裡,為何櫻花卻靜不下心,翩翩落下逐步凋零呢?

這首描繪了「平靜的春日光輝」與「匆匆凋零的櫻花」間的對比,對櫻花凋落的景象充滿感傷,流露出不捨之情。但我有看到另一種說法:「最後一句的「静心なく花の散るらむ」是指靜不下心的櫻花正隨風飛舞,不過為表示究竟是何種推量,在現代語譯時,時常會加上一些疑問詞,因此常見有兩種說法:
水色夜光
2 months ago
「どうして心静めずに桜の花は散っているのだろう(為何櫻花如此靜不下心而紛紛飛落呢?)」,或「落ち着いた心がないので、桜の花は散っているのだろう(靜不下心來,櫻花方才紛紛飛落吧?)」,前者比較偏俗話說的「花開花落使人愁」,是較悲觀的說法;後者則是相對樂觀,偏向「心花怒放」這樣的說法」

時雨の百人一首
百人一首33番の意味と現代語訳
ちょっと差がつく『百人一首講座』
【迎春】分享一首春意盎然的和歌:ひさかたの (和歌入門介紹4)
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
【夏樹】
君がため
惜しからざりし いのちさへ
長くもがなと 思ひけるかな

(百人一首/藤原義孝)

若為與君會 往日無顧不惜生 然與君契後 只願此命能長久 廝守偕老至石爛(浦木裕@bst303e譯)

捨命盼逢君,只願此命能長久,偕老長廝守(Wiki譯文)

憶往日兮生何惜,為逢紅顏命可拋,今為君故兮欲遐期

相思難從願,不惜下黃泉。昨夜相逢後,依依戀世間。(劉德潤譯)

大致白話文:只要是為了你,我甚至可以不顧性命,但在與你相見共度良宵後,我變得想要活久一點,與你長相廝守了

這首歌是所謂的「後朝之歌」,意即男女在共度一夜之後,由男方寫給女方的情詩,描寫男方幽會前後所產生的心境變化。作者藤原義孝是平安時代中期歌者。三十六歌仙之一
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
水色夜光
2 months ago
都築兄弟:
【誠】
一巻に
千々の金を こめたれば
人こそなけれ 声はのこれり

(後拾遺和歌集/恵慶法師)

大致白話文:這一卷書籍中蘊含無數的黃金,而受人珍重,即使作者已不在世,其聲音依然餘音繞梁

這首和歌的背景是恵慶法師向紀貫之之子——時文,借閱「貫之集」時所寫下的,貫之集是紀貫之自撰的家集,內容是紀貫之創作的和歌,因此恵慶法師才會說這一本書裡蘊藏著黃金,是對紀貫之所作之和歌的讚美,即使人已逝世,留下的作品與名聲就彷彿是他的聲音,流傳千古。表達了對已逝之人的懷念與尊重
水色夜光
2 months ago
作者恵慶法師是平安時代歌者。三十六歌仙之一。歌者交遊廣闊,和歌曲風流暢明朗,作品收錄於「勅撰集」。有家集為「惠慶集」傳世。

『小倉百人一首』あらかるた
恵慶
《貫之集》(村雲切)
恵慶法師と百人一首
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago
【京介】
名にし負はば
逢坂山の さねかづら
人に知られで くるよしもがな

(百人一首/藤原定方)

若不負此名 逢坂山上真葛矣 小寢繰彼葛 如何不為人所知 竊來相會全慕情(浦木裕@bst303e譯)

綿綿真葛草,遠侵動相思。願隨芳菲去,相逢人不知。 (劉德潤譯)

大致白話文:有相逢之意的逢坂山,其山中生長的真葛有著共眠之意,若兩者皆名副其實,我就能在無人知曉之下,讓藤蔓引領你至我的身邊了

這首描述的是一段避人耳目的隱密戀情,是作者在與戀人幽會後的清晨贈送給對方的。因作者的身分是右大臣,位高權重,推測應該是無法公開與戀人相見才用和歌表達出想見面的心情。
水色夜光
2 months ago
逢坂山位於現京都與滋賀縣的邊界,其上有逢坂關,是和歌中常用的表達別離與相聚的意象;真葛又稱五味子,藤本植物,日文漢字為「小寝葛」,這首取其「小寝」的雙關,代表同床共枕

作者藤原定方由於宅邸在三條,因又稱三條右大臣,平安時代前期至中期的公卿、歌人,父親是內大臣藤原高藤,外甥是醍醐天皇,外孫女是紫式部,從二位右大臣,贈從一位,百人一首歌人

ちょっと差がつく『百人一首講座』
百人一首25番の意味と現代語訳
時雨の百人一首
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago
水色夜光
2 months ago
麻取部:
【渡部】
たち別れ
いなばの山の 峰に生ふる
まつとし聞かば 今帰り来む

(百人一首/中納言行平)

千里送君因幡山,峰松猶似盼今歸(不協和音のソナタ譯)

送君別千里 今立因幡稻羽山 如其峰上松 若知吾人待君苦 還冀今朝歸來矣(浦木裕@bst303e譯)

我下因幡道,松濤聞滿山。諸君勞久候,幾欲再回還。(劉德潤譯)

大致白話文:我要與你離別,遠赴至因幡國了,就如生長於稻葉山山峰上的松樹,只要聽到你說你在等著我,我便會立即向你飛奔而去

這首描寫的是作者前往因幡國赴任前,向京城的親朋好友道別時的不捨之情。因幡讀音為「いなば」,是「往なば(去往)」的雙關語,松(まつ)則是「等待」的雙關語
水色夜光
2 months ago
作者在原行平,平安時代初期歌者及貴族,承和之變阿保親王次子。歷任侍從、右近衛少將、因幡守、兵部大輔等,官至從三位太宰權帥,兼陸奧出羽按察使。於元慶5年創辦獎學院教育在原氏子弟,與藤原氏之勸學院齊名。和歌各四首收錄於「古今集」和「後撰集」

百人一首16番 の意味と現代語訳
時雨の百人一首
ちょっと差がつく『百人一首講座』
小倉百人一首 – 第十六首 – 中納言行平 | jillcafe
百人一首16
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago @Edit 1 months ago
【關】
いかにして
過ぎにしかたを 過ぐしけむ
暮らしわづらふ 昨日今日かな

(千載和歌集/藤原定子)

如何度兮如何過,自君別後心緒憂,昨日今日兮總乏趣。(林文月譯)

大致白話文:至今為止我都是如何度過日子的?如今,無論是昨天還是今天,連到日落前的時間都變得如此難以消磨,真是令人煩惱

這首歌是作者藤原定子在其女房——清少納言,回鄉時贈送給她的和歌。清少納言年長定子皇后十一歲,作為侍奉皇后的女官,透過她的日記隨筆《枕草子》,可以看到她和皇后主僕情深,除了時常寫紙條給對方,她更是將定子皇后的一言一語,一顰一笑,都細細紀錄下來,為後世留下了美好的形象
水色夜光
2 months ago @Edit 1 months ago
作者藤原定子為第66代天皇一條天皇的皇后。通稱「一條院皇后宮」。她是當時擔任關白的內大臣藤原道隆之長女,母親是正三位高階貴子,出身下層貴族,為學問之家,因而才華橫溢

和歌出自千載和歌集,共收錄1288首和歌。白河天皇院宣勅命,撰者為藤原俊成;該書於文治四年完成。卷首錄有藤原俊成執筆之假名序。選歌方針重視格調與抒情性,特重俊成倡導之幽玄情懷,並以致敬本歌之技巧為其特色。

厭世和歌bot
藤原定子
枕草子の中の和歌(3)
水色夜光
2 months ago
【夏目】
かくとだに
えやは伊吹の さしも草
さしも知らじな 燃ゆる思ひを

(百人一首/藤原実方朝臣)

雖思君如此 藏於方寸不能言 伊吹山蓬萌 汝或不知我心思 思火熾烈燃身心(浦木裕@bst303e譯)

伊吹艾草茂,無語苦相思。情篤心欲焚,問君知不知。(劉德潤譯)

大致白話文:即使我如此強烈地愛慕著你,卻無法說出口,你並不知曉吧,我的這份炙熱心意猶如燃燒起來的艾葉

這首是作者將心意第一次向對方表明的和歌,相當於情書,是很熱情的一首歌
水色夜光
2 months ago
作者藤原實方是平安時代中期的貴族、歌人。中古三十六歌仙之一。有一逸話說實方在當時被稱為風流才子,相傳與20個以上女性有交往,曾被考慮為《源氏物語》主人公光源氏的原型。而他和清少納言、小大君都有相互贈答的戀歌。

ちょっと差がつく『百人一首講座』
百人一首51番の意味と現代語訳
時雨の百人一首
HK 日本和歌、短歌、俳句文藝部
水色夜光
2 months ago
【青山】
しのぶれど
色に出でにけり 我が恋は
物や思ふと 人の問ふまで

(百人一首/平兼盛)

相思形色露,欲掩不從心。煩惱為誰故,偏招詰問人。(劉德潤譯)

愛意藏心中,形色顯於外,人人皆探問,吾心之愛戀(花牌情緣漫畫翻譯)

情不願人知 雖欲隱而仍形色 顯露者何如 以為暱之人既察 來問吾戀何惱哉(浦木裕@bst303e譯)

私衷藏已久,欲掩不從心。顰蹙因情否,徒招質問人(柯南:唐紅的戀歌中的翻譯)

白話翻譯:雖然我一直將愛意埋藏在心裡,但還是從神情流露了出來。甚至被人問說:「是不是在害相思啊?」(柯南:唐紅的戀歌中的翻譯)

作者平兼盛,平安時代中期的歌人,為三十六歌仙中的一員。《拾遺和歌集》《後拾遺和歌集》的代表歌人。個人歌集為《兼盛集》
水色夜光
2 months ago
西元960年4月28日,村上天皇所舉辦的和歌比賽「天德内裏歌合」,平兼盛便是以這首和歌與另一名歌人壬生忠見展開對決。相傳兩人所作和歌平分秋色、意境相似,令評審難以抉擇,最終評審看見天皇隨口唸著平兼盛的和歌,便以平兼盛為勝者,令對手壬生忠見含恨抑鬱而終。

ちょっと差がつく『百人一首講座』
百人一首40番の意味と現代語訳
HK 日本和歌、短歌、俳句文藝部
《名偵探柯南:唐紅的戀歌》古典文學的愛與燃
水色夜光
2 months ago
【今大路】
潮には
立たむと言へど 汝夫の子が
八十島隠り 吾を見さ走り

(常陸国風土記 香島郡/安是之嬢子)

雖與海潮言 夜將並佇歌垣者 然奈西子羞 隱身匿於八十島 君仍察吾走而來(浦木裕@bst303e譯)

大致白話文:儘管說要堅守在浪花拍打的海灘邊,一直站在那裡不動,但你卻從人海茫茫之中找到了我,並急不可耐地向我奔來

這首是在描述有關「歌垣」(最初意思可能是表示在「垣」所圍起來的一個神聖的空間範圍的歌唱,後演變成男女的對歌)這個習俗的傳說,傳說大意是:很久很久以前,有兩位年輕男女隔著海各自生活著,他們都透過村里的人知道對方容貌似乎很漂亮,而仰慕著彼此
水色夜光
2 months ago
有天兩人在一場歌垣的聚會相遇,少年看見少女揮舞著綁著木棉布的松樹樹枝,覺得她在向他打招呼,所以對她道出一首和歌:「彌著益顯兮 阿是小松末梢間 木棉垂枝頭 向吾揮振今可見 阿是小島少女矣」,而少女回的就是上方的和歌,明白彼此心意後,他們趁著夜色躲在松下,互相傾訴愛意,直至天明。最後,因羞於被人發現,一同化成了松樹

我省略了某些細節但總之就是這樣一個愛情傳說,現今茨城縣還有一個松原公園,裡頭有一座童子女像,就是在說這個故事

風土記是日本記錄地方風俗民情、地理、歷史、農業、神話與民俗等的地方志,如今流傳的只有《出雲國風土記》、《播磨國風土記》、《肥前國風土記》、《常陸國風土記》、《豐後國風土記》等較為完整。而常陸国是今關東地方茨城縣大部份
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago
【由井】
鳴る神の
少し響みて 降らずとも
我は留まらむ 妹し留めば

(萬葉集/柿本人麻呂)

雷鳴乍起 縱無風雨 吾將留此 若卿留吾(言葉之庭的翻譯)

雷動鳴神之 隱約微震稍暫響 縱令天不雨 吾亦駐此與相伴 只消吾妹留我者(浦木裕@bst303e譯)

這個應該不太需要白話文(?,可以搭配同是《萬葉集》第11卷的第2513首來看:「鳴る神の 少しとよみて さし曇り 雨も降らぬか 君を留めむ(雷鳴乍起 烏雲罩頂 但盼雨至 留君於此)」,兩首是一問一答,13是女方而14是男方,想與喜歡的人帶得更久一點,而藉由天氣婉轉表達出想法

作者柿本人麻呂前面介紹過了就不再贅述
偷偷推薦一下新海誠的言葉之庭,氛圍真的跟這首和歌很相符
水色夜光
2 months ago
水色夜光
2 months ago
瀬尾研
【潔】
夢のごと
おぼめかれゆく 世の中に
いつとはむとか 音づれもせぬ

(後拾遺/徽子女王)

大致白話文:世事無常的這個世間,一切都如夢如幻,即使如此,我仍殷盼你的拜訪,而日日等待消息

作者徽子女王,是平安時代中期女王、歌人,三十六歌仙和女房三十六歌仙之一。朱雀天皇在位期間擔任齋宮,後來成為村上天皇女御,因此又有齋宮女御、承香殿女御等稱號。她是村上天皇後宮中最優秀的歌人,擅彈古琴也精於書道。和歌風格上大多以知性為主,散發出哀愁感
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago
【可愛】
逢ひ見ての
のちの心に くらぶれば
昔はものを 思はざりけり

(百人一首/権中納言敦忠)

逢見相契後 慕情更甚烈於前 相較於今者 往昔曩日所憂惱 未能堪稱相思苦(浦木裕@bst303e譯)

自赴佳期後,相思更轉愁。曾言懷念苦,始信無來由。(劉德潤譯)

大致白話文:與和你相愛後的相思之情相比之下,過去暗戀時所感受到的思念煎熬根本輕如鴻毛啊

此歌可以解讀成相逢之後的戀愛,意思是指與女性交往後由於種種原因而無法再聚,這比還沒見面之前還要來得痛苦。首句的「逢ひ見ての」的意思是男女結合、交往
水色夜光
2 months ago
作者藤原敦忠是平安時代前期至中期的公卿和歌人,三十六歌仙和《百人一首》歌人之一。按《今昔物語集》記載,他英俊瀟灑而且骨格精奇,性格也很好,世人對他的評價也很好。他的歌風多以人作為題材,其中尤其精於戀愛題材,他在作品方面則有多用緣語和掛詞等技巧的和歌,亦有相對較直率的抒情歌

逢ひ見ての 後の心に くらぶれば 昔はものを 思はざりけり
百人一首43番の意味と現代語訳
時雨の百人一首
【百人一首鑑賞】
拾遺和歌集
水色夜光
2 months ago
【早乙女】
思ふかたに
聞きしひとまの 一言よ
さてもいかにと いふ道もなし

(風雅集/永福門院)

気になる人と2人きりになったとき。
一瞬、「好きサイン」を出された気がするんだけど、
すぐに人が戻ってきちゃった。
「え、あたしのこと好きなの?」って、気軽に聞ける性格だったら、よかったのだけれど。
↑找到ㄉ改編成白話文化版的現代風

大致白話文:當和在意的那個人獨處時,我感覺到對方似乎給了我「喜歡的信號」,還在躊躇之際其他人就已經回來了。如果我是能像開玩笑般輕鬆問出「咦,你喜歡我嗎?」這句話的個性,那該多好啊
水色夜光
2 months ago
找不到這首和歌的解釋或註釋,文盲如我只能翻白話文版本的,但感覺是在描述為對方的一言一語動搖煩惱不已的暗戀,不過也有一種「他喜歡我」的人生三大錯覺感

作者西園寺鏱子,院號永福門院,,鎌倉時代的女詩人,日本第92任天皇伏見天皇的皇后,為日本詩歌派別成員,其作品曾經被人廣為摘引,傳頌一時

恋するあなたへ。女流歌人たちが和歌に込めた想いと...
永福門院 千人万首
和歌データベース
永福門院-維基百科
水色夜光
2 months ago
-
水色夜光
2 months ago
【志音】
思ひつつ
寝ればや人の 見えつらむ
夢と知りせば 覚めざらましを

(古今集/小野小町)

夜夢日所思 吾終日兮唯念汝 思寢夢君影 誠是我心至戀慕 方得見君在夢中(浦木裕@bst303e譯)

大致白話文:因為我邊心裡想著那個人邊入睡,所以他才會出現在夢中吧,要是我沒有意識到這是夢就好了,這樣我便不會醒來了

這首歌表達了即使是夢也想見到喜歡的人的少女情懷,和醒來之後覺得沮喪可惜的心情。另外也找到一種說法:平安時代的人們心中,相信之所以會做夢,是因為人們在睡眠時靈魂會脫離身體自由來往天地間。對當時的人而言,靈魂是一切思想的核心。所以若你強烈思念一個人,那麼人們便相信你的靈魂會在你做夢時,脫離你的身體去尋找對方」
水色夜光
2 months ago
從這觀點來看這首歌,意義又會變得不太一樣。想著對方入睡,靈魂便會去找對方,那如果兩人相見了,是否對方也是同樣想著我?然而我們只在夢中相會,現實卻不曾相見過,那我寧願自己不曾醒來過。

作者小野小町是平安時代早期著名的女和歌歌人,「六歌仙」和《古今和歌集》收錄作者中的唯一女性。其生平不詳,民間有傳說指她曾是仁明天皇的後宮更衣。相傳容貌美豔絕倫,使小町成為後世美女的代稱。其和歌的題材多男女之愛,特別是暗戀和詠夢。風格鮮麗哀婉

古今和歌集
名歌名句鑑賞
【心得】從小野小町到《你的名字》
水色夜光
2 months ago
【瀨尾】
人はいさ
心も知らず ふるさとは
花ぞ昔の 香ににほひける

(百人一首/紀貫之)

人心每浮動 變化無常不知衷 今日訪故地 不知人心依舊否 惟有花香猶往昔(浦木裕@bst303e譯)

悠悠羈旅客,問君可曾知。故里梅花發,幽香似舊時。(劉德潤譯)

大致白話文:你怎麼看的呢?雖然我無法妄自揣測他人的心,但這塊熟悉土地上的梅花,依然飄盪著和往昔一樣的芳香。

這首的故事背景是旅店老闆跟紀貫之的對答,他以前去長谷寺參拜時,都固定會住在某間旅店,但後來他有段時間沒辦法去,幾年後再次拜訪時,老闆對他表示「明明房間一直以來都像以前那樣,幫您準備好了呢(暗示這麼久沒來,看樣子是變心了)」,所以紀貫之伸手折下梅花並回了上面的和歌
水色夜光
2 months ago
表示明明奈良跟大自然的美景都依舊,你卻要這麼說嗎,反過來調侃老闆表示你變了,反將一軍

歌中的ふるさと指的並非故鄉,而是對作者來說很熟悉的土地,也就是長谷寺的所在地-奈良。另外花在和歌中多半是指櫻花,但這邊是指梅花

作者紀貫之是平安時代前期的歌人。『古今和歌集』的選者之一,三十六歌仙之一。他受醍醐天皇之命,和紀友則・壬生忠岑・凡河內躬恆共同編纂最初的勅撰和歌集『古今和歌集』。散文著有『土佐日記』,對日本的假名日記文學、隨筆、女流文學的發達有重大的影響。貫之的宅邸前庭種植許多櫻樹,據說被稱作「櫻町」(さくらまち)。遺址相當於現在的京都御所富小路廣場。
水色夜光
2 months ago
水色夜光
2 months ago @Edit 2 months ago
終於弄完了,查的途中忽然很好奇「超譯百人一首歌之戀」這部動畫,結果現在台灣沒有管道可以看,動畫瘋2017年時有上,但授權已到期,太難過ㄌ

我覺得如果能看懂和歌的意思跟寫作背景,登入故事讀下來會更有風味,而和歌本身也有自己的故事,這次查下來也有感覺到和歌的浪漫跟言詞的精簡巧妙之處

雖然整理的資料不算很完整清楚,但希望有幫助到大家理解其中的含意
茈風藍月
1 months ago
關的和歌竟然沒有人翻過QQ(藤原定子應該算出身上位貴族吧?)
水色夜光
1 months ago
lulu_60432: 目前台灣出版跟和歌相關的書籍好像多是百人一首、萬葉集跟古今和歌集,千載和歌集我查來查去都是日文資料,我猜枕草子可能有這首和歌的翻譯,要確認就得跑圖書館一趟了。藤原定子更廣為人知的和歌大概是她的辭世之句,只是這次募戀挑到的剛好網路資料沒那麼多

我對日本的貴族制度不熟,所以也不好肯定說她是不是上位貴族,我只知道她當了皇后XDD
茈風藍月
1 months ago
如何度兮如何過, 自君別後心緒憂, 昨日今日兮總乏趣。我找到的《枕草子》翻譯,提供參考
水色夜光
1 months ago
lulu_60432: 已補充在上面,感謝提供
back to top