Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ケイコ⛓持續過勞厭世
3 months ago
第一次進行日本說話不中斷的半同步翻譯。
到後面都要閉著眼睛才有辦法擷取重點輸出⋯⋯(而且輸出的還很爛)
老闆:很燒腦吼?我看妳眼睛都閉起來了,等等讓腦子好好放空。
我:對啊閉眼睛就代表我需要停止被視覺干擾
きょう✨紘君一筋⚡️激推し❣️
3 months ago
懂!同步翻譯真的很燒腦
之後真的會很想放空跟躺平..
辛苦了
妳其實很強的!
ケイコ⛓持續過勞厭世
3 months ago
haruka_shimonohiro
: 其實對方已經很體貼把講話速度放慢了(中途有再降一次),日本人應該聽得很想睡。
ケイコ⛓持續過勞厭世
3 months ago
@Edit 3 months ago
但是我要是忙著翻譯腦子就很難輸入
要怎麼兼顧輸入跟輸出真難
立即下載
ケイコ⛓持續過勞厭世
3 months ago
阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? feat. 浩爾
阿滴這邊講到的東西就是我那天的狀況
きょう✨紘君一筋⚡️激推し❣️
3 months ago
CLAIRE_Suzu
:
CLAIRE_Suzu
:
我當初看到這影片時
心有戚戚焉
當過同步翻譯的都會知道壓力真的很大...
delete
reply
edit
cancel
cancel