Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
心無罣礙無罣礙故ㄅ年好何太太
2 months ago
【廢】
之前上了翻譯課學到最重要的事情,比起用在翻譯上我覺得在創作華文作品時更有用──那就是把主詞往前放。
看了很多日文的翻譯小說+我自己最近都在看日文原文,很容易被日文的語法影響,把動詞形容詞副詞全部擺到「主詞」前面,自己寫自己看是很難意識到「是否好讀懂」。
翻譯課的時候我被糾正了好幾次,一開始我還很不服氣XDD後來終於屈服並漸漸理解差異。
後來修文的時候,會有意識地把主詞往前提。
latest #7
心無罣礙無罣礙故ㄅ年好何太太
2 months ago
我突然想到這個,是因為我剛剛看到一篇文也有這個狀況,就想起當年的自己。
而且因為這個特性,我看的時候常常會....?蝦這邊是?要看兩三次才能讀懂。
心無罣礙無罣礙故ㄅ年好何太太
2 months ago
加上我喜歡寫的形容詞都長到不行 長到是一個完整的句子
這有時候也是一種日文病 但其實我不想承認 或許我更想稱這為「微物之神病」XDDD
心無罣礙無罣礙故ㄅ年好何太太
2 months ago
於是「稍後」變成一個駭人的,具有威脅性的,令人起雞皮疙瘩的話。
稍──後。
就像是一個聲響深沉的鈴在一口布滿苔蘚的井裡,顫抖著。覆有柔毛,就像蛾的腳。
一場出了差錯的表演,就像多雨水的季風時節裡的醃果菜。」
《微物之神》
立即下載
心無罣礙無罣礙故ㄅ年好何太太
2 months ago
我的摯愛之書ㄋ
心無罣礙無罣礙故ㄅ年好何太太
2 months ago
我的眼中映入了一排杜鵑花牆,盛開的花與碧綠,還有一個人。
鑽入身體的髮絲糾纏在我的胸腔。盤上了肋骨。
楚楚可憐的模樣,加了砂糖的奶油乳酪般的聲音,綿密、微酸又迴旋甜蜜的餘韻。
──BY阿ㄅ
佟玉•爾康(安靜是美德)
2 months ago
(回頭確認自己的文序
心無罣礙無罣礙故ㄅ年好何太太
2 months ago
soroimoon
: 但人各有志(?) 我自己是覺得開心就好
畢竟我也不是什麼專業ㄉ人XD我的感想單純就是我的感想
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel