不過一邊看一邊覺得校稿感覺有點青菜
例如店主的人物介紹「直到他看到水上試圖說明自己的身影」
這裡的說明應該是「拯救」之類的吧XD
簡轉繁的時候直接把類似Help的詞都替換成錯誤的字了嗎XD
還有像是「農村」應該是「鄉下」/「老家」;
「姥姥」應該是「奶奶」?
因為太常買了原文不讀、下班看原文實在有些累,所以之前就沒有買副讀本,想說等到我真的很閒很想看的時候再...
結果就宣布說要出滿天,而且有繁中版,所以我當然是等到了今天!
雖然翻譯實在讓人有點小失望和出戲,但有好多有趣的地方
原來最後回家在玉森旁邊那位是水上媽嗎!!?
好像有點太年輕了太太!!!
時空移動中出現的交通工具速度越快,表示玉森的內心越不安
→我好像甚至沒發現或是不記得交通工具有變化!
有個小細節,我也是玩了這個遊戲才知道,日文的姬和中文的姬其實不一樣
日文是橋姫,而中文是橋姬
(然後也發現原來我從小到大都寫錯字XD)
雖然不影響閱讀,但設定集裡有時候寫日文的姫,有時候寫中文的姬
到現在還是覺得,要進川瀨線居然是要牽起別人的手才能進的這個設計,非常厲害...
通常不是選誰的路線就是永遠在在他那邊當他的正義夥伴嗎XD
要進川瀨線居然要先狠狠傷害他這點,其實還滿痛的QQ
「不要讓他繼續悲慘下去了」這句話居然也不是在川瀨線講出來的(?),但無論如何,在最後,在推理小說開始之後,想必川瀨也能獲得幸福了QQ
不過電子版設計真的很有意思,例如人物關係圖的操作方式,這完全是在數位媒介上才能呈現的手法
唉跟我想的一樣,就算是店主寫的,水上也認的出那是玉森的字QQ
但我還是不太懂,說「川瀨幫助了水上」這部分到底是什麼?
地圖除了可以遇到人跟他講話之外,就不能看其他細節了嗎?
看steam介紹頁面是會有地點可以選耶
理論上(?),一萬年前的日本應該可以遇到其他人類(只是應該語言不通XD)
除非是無人島,不然更新世的日本應該已經有史前人存在了
我本來以為會跳到這個時間點,正式在暗喻一切的重新開始(?)之類的
不過看起來可能是我想太多?