仆街仙人掌
3 months ago @Edit 3 months ago
https://images.plurk.com/1K2B4cRZj14LBZ702kCJKf.png
擔任多部動畫分鏡、演出、總作監等職位的一居一平,先前在推特發了一篇關於律表上口型基本模式的寫法,翻譯了一下,給大家作為學習參考

以下也附帶他文章內容的中文說明和我的註解
latest #7
仆街仙人掌
3 months ago
文中講到,他曾經聽制作進行說道:「過去由動畫師(動画)來繪製口型時代已經結束了!現在是由演出負責寫的!」

也就是現在轉變為讓演出在原畫階段來決定角色的口型
仆街仙人掌
3 months ago
但這樣的作法也還是帶來了一些問題,因為即使作業從動畫階段轉換到了原畫階段,口型還是可能無法正確地處理

於是他針對日本和海外的作畫人員,提供了口型的基本範例(請參見附圖)
仆街仙人掌
3 months ago
以「開口」和「中口」為主,並適時加入「閉口」,按照這種一拍三的套路來安排口型,只要在台詞板的部分寫好對應的口型,至於台詞尾部的調整,將由演出來處理即可

這只是一個基礎範例。標準時長會在MK後或DB處理時進行聲音位置的調整,之後的各種修正也都是交由演出來負責
立即下載
仆街仙人掌
3 months ago @Edit 3 months ago
MK:「マーキング(Marking)」
標記的意思,指剪輯作業時,在畫面中標記出效果音進入的起始點的作法。當在影像完成度較低如線撮(線攝影)等的情況時,較不容易掌握對白切入時間點的緣故,因此需要標記作業。
仆街仙人掌
3 months ago @Edit 3 months ago
DB:「ダビング(Dubbing)」
混音後製的意思,指在動畫制作中,針對對白、效果音、音樂等許多音源素材進行平衡性的調整、配置的作業。
仆街仙人掌
3 months ago
關於律表上的口型寫法也可看我之前這篇,骨頭社出身的野崎温子的說明@ffyak - 骨頭社出身的野崎温子(野崎あつこ),先前在推特發了一篇動畫《愛在雨過天晴時》的律表,她...
back to top