ariel039: 根據那個網頁的解釋(?
ガトーショコラ是法文,法文原意是用烤箱製成的巧克力點心都可以稱作ガトーショコラ,也就是說チョコの焼き菓子=ガトーショコラ。
但在日本現在已經演變成麵糊(生地)裡要加入巧克力本人的烤過的蛋糕才是ガトーショコラ。
在法國的話其實是有點帶生巧口感的點心,但在日本則是要確實地烤熟的蛋糕。(這邊內文有說明日本的是巧克力麵糊還要再混合打發蛋白,就是必須有海綿蛋糕的那個程序(????)
綿密中還有蓬鬆感的蛋糕體?不是像海綿蛋糕那種乾乾的感覺,會帶有一點濕潤感的那種巧克力蛋糕日本會叫做ガトーショコラ。我看好像有人會翻古典巧克力蛋糕?
無印也有賣這個的組合包我等等去偷他們家翻譯看一下(ㄍ
我覺得其實中文圈好像沒有區分這麼細欸
都可以叫做巧克力蛋糕啊(欸