解十一 | van A
4 months ago @Edit 4 months ago
妖怪聯絡簿這個譯名,應該比日本動畫版開播時間還早……?不是很確定。

雖然聯絡簿都是家長和老師互相聯絡為主啦,但我覺得聯絡簿這個名詞,還蠻符合當時代理進台灣時的時代理解啊。當年是在書鄉看到的,天啊超久遠……

只是玲子大大從來沒有用聯絡簿去「聯絡」那些妖怪而已。

現在資訊流通和獲取成本與過去不可同日而語,說翻譯翻得不知所云、日版都叫夏目友人帳了還這樣翻,沒什麼意思吧。真要說起來闇末的書名翻譯才是摸不著頭緒啊,超強烈的言小時代感XDDD
ㄇㄐ離職倒數
4 months ago @Edit 4 months ago
他都那麼早的作品了當年也沒動畫,老實說這個翻譯名稱還蠻符合的啊當初如果出版社書名直接照搬我可能就比較不會有興趣拿起來看,我當初漫畫書前面集數甚至是在租書店訂購的
會讀漢字就以為自己懂翻譯,啊不就好棒棒🫠
查了一下日本第一集2005年10月,臺灣第一集2006年5月,動畫第一季開播是2008年,當年甚至連代理跟串流都沒有ㄋ 真的要講怎麼不說木棉花沒照東立譯名動畫跟漫畫就是不同授權,吵譯名不一樣就是件很怪的事
依照之前鈴芽之旅的譯名來看,這個譯名應該也是日方點頭說可以的,到底在該什麼
解十一 | van A
4 months ago
anna1333: 對啊夏目都要20年了欸……當時台灣很流行妖怪鬼怪這類怪力亂神,會取妖怪聯絡簿沒什麼問題呀。至少我是因為在租書店看到妖怪兩個字,才拿起來翻和租回家。

說什麼圈內沒看過人家講妖怪聯絡簿……那是因為夏目的辨識度頗高,後來大家直接都說夏目了。

還是想嘴闇末一波,日方真的知道大然這樣翻嗎XDDD
立即下載
midnnightnoting: 因為夏目夠長青也夠知名XDD動畫可以做到第七季根本超強XDD
真的是太年輕了 這時候是不是要拿出那張以前我知道自己蠢所以我不說話的梗圖