你真是個熱於分享的人!這真是個好東西!感謝你的分享!祝福你,也會得到很多人的分享!
翻譯文學是需要很專注閱讀的
不過我很喜歡翻譯的文字
會跟平常看輕小說或網路文章有差
而且外國文學都有他們特有的幽默,蠻有趣的
明明醬
2 months ago @Edit 2 months ago
平常看輕小說看多了,搞笑日常詼諧和平
所以我讀這本的時候沒有想到中間的轉折會這麼沉重
真的就像前面媒體人推薦文寫的
我們沒有哭,會想哭的是你
話說看完了好想看電玩...
我其實對遊戲這塊都不懂,只知道瑪莉歐🤣
線上遊戲只玩過楓之谷
不過作者描述遊戲很簡單易懂,沒有太多專業術語,反而讓我好想玩玩看,感覺就好有趣
NPC馬克斯真的是一個好人
好到世界上應該不存在
在書裡他根本像沒有脾氣一樣,面對山姆和莎蒂的無理取鬧他都不曾生氣過
山姆能遇到他可能是最大的幸運...
然後正說著NPC不可或缺的時候,他就沒了
敘述這一段的時候覺得作者真的好厲害
用了一整章寫馬克斯
從化成鳥卡關到最後破關飛走了
敘述真的好強
看到一半還祈禱會有奇蹟發生,但沒有(哭
明明醬
2 months ago @Edit 2 months ago
裡面用字有些有點粗俗,不過歐美文學就是會這樣...
書名是取自馬克白的一段詞
到書後段有點題
有日復一日,會一直持續下去的意思
用到遊戲裡面也有一樣的用意
那段看了好感傷