Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
阿阿白♚
2 months ago
白米食べる (@manukare_) on X
日翻中請教
想請問 また爛れきっとる 是什麼意思
latest #15
阿阿白♚
2 months ago
阿阿白♚
2 months ago
目前只有找到這樣的方言解釋
白櫻表層心理
2 months ago
っとる是方言 等於標準日語的っている
那句應該就是「又這麼糜爛」或「又這麼放縱」之類的(?)
立即下載
金毛無袖阿鐵
2 months ago
你們又這麼散漫(?
阿阿白♚
2 months ago
rebirth0912
: 啊 的確 查到糜爛的日翻是爛れる沒錯
阿阿白♚
2 months ago
zanguusu
: 日文已經有さんまん這個單字了 應該更接近糜爛的意思
金毛無袖阿鐵
2 months ago
我是以中文口語話來翻譯的
通常不會說這麼糜爛吧,糜爛這詞在文書上很常出現但平常根本不會這樣說
阿阿白♚
2 months ago
zanguusu
: 我是覺得生活只是不常出現可以講糜爛的情況 但出現了還是會用上
散漫感覺是 不響被約束 沒有規律 做當前想做的
糜爛反而是缺少活力 頹廢
【裝備設定更新Ver.】藍颯斯
2 months ago
嗨 糜爛人在這
沙發馬鈴薯貂🍨
2 months ago
我好糜爛
金毛無袖阿鐵
2 months ago
翻譯就是要讓他人理解意思的同時,對目前的狀況產生帶入感,『糜爛』『散漫』二詞雖然意思接近但以口語來說我會選散漫
糜爛:
1、指表皮或粘膜上皮的侷限性淺表缺損
2、用於生活為腐化,不圖進取
散漫:
1、分佈紛亂
2、隨便、不受拘束
日文:ただれる【爛れる】
1、皮膚や粘膜、組織などが炎症をおこしたり腐敗したりして、表面が荒れて痛む。
2、生活が不健全になり乱れる
綜合以上意思來說更接近糜爛,但實際上口語話來說不太會這樣講,載體不同翻譯給人的感覺也不同,如果都直譯的話大家直接用google就好根本不用翻譯了 如果兩者有“決定性”的差異當然要依照文中狀況去做判別,以上面的漫畫來說我個人更頃向「散漫」,今天如果是旁白或是說明狀況的文辭的話我會選糜爛,但漫畫載體裡面的人物是口語表達所以並不適用糜爛
金毛無袖阿鐵
2 months ago
總之,我想表達的是翻譯不是死的,糜爛一詞在現實生活口語上並不會經常使用,以上
這次的機會讓我更了解語言的奧妙及意思
阿阿白♚
2 months ago
zanguusu
: 那我想這主要是個人對於文字的感受不同 糜爛給我的感覺還帶有類似meme那種輕鬆、不是真的要給予否定或譴責的感覺
而講人散漫就帶有指責、批評等貶抑的感覺
所以大多數友好社交的情況我更多傾向使用糜爛而非散漫
但我也不認識裡面的角色 也許他們的性格更適合用散漫 這部分我是沒有考慮進去
阿阿白♚
2 months ago
總歸謝謝你 我又多學到一些日文了 是很好的收穫
阿阿白♚
2 months ago
Lansas
:
richard23788817
: 快去提升戰鬥力
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel