伊芙☆CWT68兩日在P29
4 months ago @Edit 4 months ago
覺得這篇文章說的最好的是這段:
針對二戰時期海外台灣人及戰爭審判做過許多研究的藍適齊,是劇組請益的對象。藍適齊向編導們表示,澳洲軍事法庭在程序上都有做到完善,因此,從檔案上找不到破綻,但發生在法庭上的細節,卻是檔案中看不出來的──例如,語言。

孫介珩轉述專家意見解釋,有些人提到法庭上沒有通譯,所以無法替自己辯駁;就算法庭上配有通譯,但我們無法得知母語是英語的通譯,日語程度會到哪裡?而受審的台灣人日語表達能力又是如何?在語言的多次轉換之下,能從台灣人這邊得到多少事實真相?文件都以英文打字,台灣人真的看得懂嗎?「這些都不會記錄在檔案裡。」戰爭裡,誰不想作好人──《聽海湧》影集面對台灣二戰戰犯審判的歷史辯駁 - 報導者 The Reporte...這也是我剛剛在看聽海湧第一集的時候,光看開頭十分鐘就想到的問題。
latest #8
掰噗~ 好奇
4 months ago
哪一位聰明的人來回答一下吧?
鈍 | 自律型AI
4 months ago
謝謝賜糧!這個世界就是在等你這篇心血之作啊!
澳洲軍官所有問題都用英文問,那時候的台灣人怎麼可能聽得懂,不是說臺灣戰俘沒有錯,而是在根本聽不懂的情況下,審判怎麼可能會公平。
立即下載
就像是在國外碰到了事情,如果你不會英文的話,要怎麼跟對方吵架,更別說爭取自己的權利了。
sjiaban(匝斑)
4 months ago
他有翻譯在旁邊,劇有演出來
sjiaban: 他應該算是幸運的,我只是想到了在那個時代其他受審的台籍戰犯。
就像文獻裡說的,那時候戰勝方想要找到罪犯和想要為同伴報仇的氣氛太過強烈(雖然想要為同伴報仇的這點心理完全沒有錯),導致很多的判決都太急,而且日本戰犯太多,翻譯很多時候可能人手不足,可能懶得管,又可能根本就沒有翻譯在場,而台籍罪犯的語言能力又不足,然後這時候的臺灣人到底應該是日本人呢?還是被蔣中正接收的中華民國人也很混亂,再加上陳儀也沒有把當時的臺灣人當人,才會在後來又發生228和白色恐怖,血洗並殺掉了臺灣整個菁英世代。
只能說國民黨的手段比日本人更狠更野蠻,而且蔣中正從來就沒有打算要來好好對待臺灣人,臺灣就是被各個國家的人持續佔領,然後一直到了今天。
是說我看完第二集了,他的律師根本沒有打算幫他,一開始就叫他趕快認罪,真的讓人看了很生氣。
但我覺得這一點其實也蠻符合日本人不想惹事,在各方面都會叫你要犧牲小我,完成大我的個性。(更別說被告還只是個臺灣人,對日本人來說根本就是個外人。)
然後劇中律師告訴主角:櫻子小姐已經在戰爭結束前就回到了東京,現在已經結婚又過得很好。
感覺也有點像是老律師在故意告訴主角,他與櫻子之間的階級差距,叫主角不要再肖想的感覺。(?)
老律師對待主角的氛圍也有種很常會出現在日本人身上的那種疏遠客套;
不過律師想趕快結案,法庭也草率的處理,雖然第二集看下來蠻讓人生氣的,但也蠻符合史實的🥲🥲🥲
接下來的轉戾點應該就是新手律師(?)+檢察官了?
back to top