Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
vise原創漫連載中
4 months ago
|原創
⁞設定集中
因為收到提問箱詢問每個角色名字的英文拼音所以來回答
,也順便自己做個紀錄。
latest #15
vise原創漫連載中
4 months ago
@Edit 4 months ago
加蘭 Galen
﹂哈爾森家 Halvorsen
米蘭達 Miranda
米歇爾 Mitchell
希爾妲 Hilda
威廉 William
奧斯汀 Austin
艾絲黛拉 Estelle
vise原創漫連載中
4 months ago
﹂蘭迪爾家 Landier
英格麗 Ingrid
喬瑟琳 Jocelyn
﹂其他(未公布姓氏)
亞岱爾 Adel
伊戈爾 Igor
vise原創漫連載中
4 months ago
立即下載
vise原創漫連載中
4 months ago
@Edit 4 months ago
vise原創漫連載中
4 months ago
伊利西翁 Elysium
﹂極樂鳥
以薩 Isaac
莉茲貝爾 Lisbelle
vise原創漫連載中
4 months ago
留個空位給未來會登場的其他角色,列完才發現比較主要的角色也超過10個了呢……沒想到vise能生到這麼多OC啊
vise原創漫連載中
4 months ago
提問中也詢問取名是否有賦予特別含義,為什麼選這個名字。我設定名字時大概會考量到以下幾點:
1.好聽好記,聽起來符合人物外貌性格。
我畫的是貴族宮廷戲,角色多關係亂,媒材又是漫畫,對話框中塞太長的人名不好看,所以我取名盡量控制在三個音節裡面,且為求讀者盡快把人物跟名字聯繫在一起,我也會考慮這個名字聽起來感覺如何,總之就是直覺派。
這是我80%的角色的取名方式,其實真的很隨便的,幾乎沒有哪個角色的名字是跟什麼典故有關。我大概是那種電話簿式取名的父母吧,唉呦好聽好記最重要啦!
vise原創漫連載中
4 months ago
2.出生背景。
大概勉強算的上是有考據的部分,雖然我的世界觀是架空,但不少國家都還是有參考原型的,像加蘭的角色,我就不會取個像是南歐才會出現的名字。
考慮到這點,其實威廉這個名字不算很適合,因為太德意志風味了wwwww偏偏我真的很喜歡威廉/威廉明娜這兩個變體,就還是保留下來(況且讀者們應該也都記住這個名字了再改也來不及了)。
vise原創漫連載中
4 months ago
隨意分享幾個比較有故事可說的名字:
米蘭達,幾乎在畫出初設的同時就想到了名字,自己覺得很適合一個優雅成熟的淑女。
米歇爾,是問了朋友有沒有比較中性的名字,朋友提供的。雖然在現實世界中,米歇爾更常用在女性身上,但後來覺得這其實很符合崇尚女性的身分背景,而且同樣是M開頭三音節的字母,跟米蘭達有雙胞胎的感覺。
vise原創漫連載中
4 months ago
以薩,同樣也是在畫出人設的瞬間就決定了名字。因為設定與世界觀中的信仰有密切關聯,在人們心中是類似聖人的存在,所以決定使用現實中存在的宗教人物。中文其實是我高中一知半解下的誤翻,但後來覺得能跟真正的宗教人物區分開來,保有我自己原創角色的獨特性也不錯。
英格麗,騎著白馬的女騎士+北國出身的設定,第一個想要斯堪地那維亞感滿滿的加蘭OC(反而雙胞胎沒有特別考慮這點),也是沒什麼猶豫就選好了。
vise原創漫連載中
4 months ago
@Edit 4 months ago
希爾妲,媽媽的名字想了特別久,在大家沒看到的地方我換過好幾個版本都不滿意,不知道有沒有人發現我共犯前幾章永遠只叫媽媽沒喊過名字,就是這個原因(
雖然後來也是感覺流才取名為希爾妲,但為了回答這個去搜尋,才看到「hilda源自古日耳曼語的Hild或Hildr。 Hild在古代北歐神話中是一個強大的女神,她是戰爭、戰鬥和英勇的象征,常被描繪為武裝的女戰士。」好啦也是很適合!
vise原創漫連載中
4 months ago
@Edit 4 months ago
順帶一提哈爾森這個姓氏是我隨便亂取的,但後來發現現實中真的有個姓氏念起來很相似,就當作它的正式翻譯了,雖然Halvorsen要翻譯成哈沃森會比較適合啦,但哈爾森我也看習慣了。
加蘭也是毫無理由,我直接現場瞎掰一個單字,沒想到就這樣用到現在,明明是我瞎掰的但我就是覺得很好聽又很適合,中文用了蘭這個字也很襯加蘭神話中花的設定
,過去的我好棒!
vise原創漫連載中
4 months ago
大概就這樣!
系列集中串
如果有什麼問題或心得也歡迎點進系列集中噗,噗首有匿名提問箱的連結喔!然後裡面其實還有幾封信件沒回真的很不好意思,等……等第三部完結我會來統一回……純心得的部分……
vise原創漫連載中
4 months ago
vise原創漫連載中
4 months ago
(已開回應)
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel