Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
傻子渣渣
3 months ago
【本日閱讀】
重拾前陣子讀不下ㄉ東西,其實超好看ㄚ
latest #21
傻子渣渣
3 months ago
多虧他我才確定自己買的韓波譯本翻得多糟
傻子渣渣
3 months ago
ㄞ這兩個人根本soul mate真愛ㄅ
傻子渣渣
3 months ago
虛構作家ㄉ主意好有趣,以他人的名字出名,追求成為偉大作家ㄉ方式真矛盾
立即下載
傻子渣渣
3 months ago
對不起我就喜歡這種黃色笑料(捧腹
傻子渣渣
3 months ago
天哪!!一模一樣!!
你就知道《冰菓》為什麼是神作,它也是對於日本某個時期激進右派的批判ㄚ
傻子渣渣
3 months ago
那!!!
傻子渣渣
3 months ago
傻子渣渣
3 months ago
好喜歡這段
傻子渣渣
3 months ago
哈哈大家都想生吾良,吾良變成小明,再變成浦小姐的孩子
傻子渣渣
3 months ago
末了,意外不出意外的結尾
傻子渣渣
3 months ago
上面「讀書的意義」那一段不覺得很切合永劫回歸嗎?
傻子渣渣
3 months ago
ㄞ真的好喜歡上面那一段喔
傻子渣渣
3 months ago
另一方面,書名之所以取《換取的孩子》,而非「被換取的孩子」,是暗示主體的能動性ㄅ。駱以軍就曾把換取的孩子比為韓波筆下那個放棄牽繩的醉舟,自願從美好純潔,變得又怪又慘,然而,卻是含有接觸「真實」的意圖
傻子渣渣
3 months ago
可是怎麼可以這樣呢,不美善就不是真的了嗎
傻子渣渣
3 months ago
人類對於諸如真善美、永恆太過執著了,承認自己不過是外星人置換的贗品的話不就不用背負這些了。
(才怪,這不過是斷章取義,大江可是刻意引用了韓波欸,他是在悼亡,在逼問什麼真實的東西
傻子渣渣
3 months ago
這不是很像尼采的永劫回歸嗎!以生死輪迴的角度替換,我們都是某種意義上的冰雕欸!不過我們是在模仿誰呢,我覺得這個問題很適合以社會結構答之(唉一點也不浪漫ㄌXD
傻子渣渣
3 months ago
他(小說裡的人物)說,每一個小孩都曾被妖精掉包,現在的我們只是遺留在「這一邊」的複製品(冰雕),而為了不讓贗品露出破綻,所以我們小時候才要去學校學習國英數自社的
傻子渣渣
3 months ago
另論,虛構的東西也是有思想的,駱以軍曾把換取的孩子比為韓波筆下那個放棄牽繩的醉舟,駱說,以世俗角度來看,他們都從美好純潔,變得又怪又慘,然而,卻是含有揭開神秘背後的「真實」的意圖。我想駱是道破了大江雖然以「仿真」一概念,將人被動被分裂成真品與複製品,但同時也是真品本身自發性的「變造」。
傻子渣渣
3 months ago
(思考太凌亂只好先打下來,之後再梳理)
傻子渣渣
3 months ago
吾良並非因為國家主義而被換,亦非國家主義衰變而被換,是「跟著」國家主義「一同」被換取成資本主義右派
傻子渣渣
3 months ago
可憎的是沒有誰可以闖進妖精洞穴把你奪回,甚至大多數人根本沒有察覺你已經被換取了,他們只是繼續抱著冰雕說「你不知道我有多愛你」
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel