KC
3 months ago @Edit 3 months ago
聊一下灌的義大利文配音裡的「小狐狸」
(可能有一點點流花發言🤏
latest #17
KC
3 months ago @Edit 3 months ago
Anna Rita (@Pochiperpe) on X"Hanamichi che chiama Rukawa "volpino" in italiano e non volpe è adorabile"
AI翻譯:花道用義大利語稱呼流川為“小狐狸”而不是“狐狸”真是可愛。
KC
3 months ago
去年看到這個推文就一直很在意義大利文配音版本,畢竟「小狐狸」也太太太可愛了吧??當時超興奮,馬上連絡唯一會講義大利文、住在歐洲的朋友

:「欸欸你不是有看TFSD嗎??你有看義大利文的版本嗎??volpino是怎樣啊會不會太可愛???日配字幕也是翻成volpino嗎??」
朋:「我是在台灣看的欸」

所以我就放棄探討這個問題了(
KC
3 months ago
但最近都有串流了,在朋友幫忙下我終於聽到小狐狸的完整句子!!

原音
ナメたパス  出さすんじゃねえ
寝てんのか キツネ!

義大利文配音
Non lasciargli i passaggi facili, stai dormendo volpino?

AI翻譯(中文)
別讓他們輕鬆過關,你在睡覺嗎,小狐狸?

AI翻譯(英文)
Don't let them have easy passes, are you sleeping, little fox?
立即下載
KC
3 months ago
不管是小狐狸還是little fox都超可愛……但我不知道義大利文原文聽起來有沒有什麼特殊的意思,或其實這種說法根本沒有很可愛,或是直接翻譯成volpe很奇怪所以才選用volpino?

總之我疑問很多所以跑去騷擾了同一位朋友(
KC
3 months ago
朋友說-ino和-ina這兩個後綴確實會讓一個詞變得很可愛,但通常不會用在volpe上,所以他覺得更有可能是在講這種小狗狗。
https://images.plurk.com/1ePk9w5TV55KHS6w8mQKHg.png
這種狗狗的義大利文是volpino italiano,但單講volpino也可以。
KC
3 months ago
我:「但原文是說狐狸耶!英文配音是fox,台灣中配是臭狐狸」
朋:「啊那他們一定是想把狐狸這個暱稱變得可愛沒錯」

???
KC
3 months ago @Edit 3 months ago
義大利官方為什麼會做出這種選擇呢 ????

我不知道官方漫畫是不是這樣翻譯的,但粉絲的非官方翻譯也是volpino(會說stupido volpino = 笨狐狸),這到底是什麼意思 在義大利人眼中螢幕給川楓的暱稱有這麼可愛嗎??抱歉我身為ㄌㄏ同人女無法停止胡思亂想
KC
3 months ago
lunaticreate: 我真的瘋掉 為什麼會選擇這麼可愛的翻譯???
我還跑去問AI說角色A跟B表面上關係不算好,但A還是選擇給B這麼可愛的暱稱是為什麼?
AI:這可能暗示著角色A對角色B有著特別的情感或關注

救命啊啊啊ㄚㄚ啊ㄚ(AI:不要再問我這種問題
KC
3 months ago @Edit 3 months ago
Anna Rita (@Pochiperpe) on X原推主也有說volpino是親暱(affectionate)的
KC
3 months ago @Edit 3 months ago
澄清一下我知道這跟熊焰本人無關,但還是很好看(好
翻譯的也感受到特殊性了嗎
Nana
3 months ago
小狐狸超喜歡🥹🥹🥹🥹
怎麼要這麼放閃大庭廣眾的🫣🫣🫣
Black
3 months ago
噢噢噢 好可愛喔 !小狐狸
KMM
3 months ago
小狐狸這樣的暱稱真的太好了吧 義大利人也好會哦~~
KC
3 months ago
lunaticreate: 好想去訪問一下哦……

juddy6525: 仔細想想在場上大聲把別人喊成小狐狸是不是有點害羞啊

Ray2035: kyuhyukmao: 真的好可愛我一直想一直想
KC
3 weeks ago
來更新一下
https://images.plurk.com/2IWL3mBLCxOVuoGVXRY0JW.jpg
義大利文新裝再編版也是翻volpino喔🤤
back to top