Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🧃CHAi
1 months ago
@Edit 1 months ago
台語之所以被稱為「台灣台語」,根據文化部的國家語言發展報告,其目的是為了強調「台語不是指臺灣所有語言,還有其他的臺灣語言」。事實上台灣的國家語言在書面用語上多冠有「台灣」二字,比如「臺灣原住民族語言」便是因為台灣的原住民語言與其他國家之南島語大不相同,加上「台灣」更能突顯其主體性。
🧃CHAi
1 months ago
台語、台灣話是符合語言自然發展的稱呼,有其歷史脈絡與語言文化,原本便非獨占台灣的講法。
有人認為「台語」的說法可能造成對其他族群排擠,造成這些族群「不是臺灣人」的印象。然而從清領、日治時期便已有「台語」的稱呼,屬專有名詞,加上「名從主人」原則(自身有權為自身的族群及語言命名),又符合大多數人的語言使用習慣,正名為「台語」是再合理不過的了。
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel