今天遇到一個神奇的客人
是一位中年男性來幫忙買東西,但他也不知道對方要買什麼所以打電話讓對方直接說,
一開始是另一位同事(五六十代的日本婆婆,前藝伎、著付師範)處理,但對方說了她沒聽過的道具名稱,以為是她不知道的新東西所以叫我過去聽是什麼東西,我接過去前想說我也沒聽過那個名稱,

所以請對方說明那是在著付的什麼階段使用的道具,我聽完覺得對方大概是要買某個道具,我就跟她說(以下日文):所以您是想要買(道具的通常名稱)是嗎?(為了確定才在問一次)
結果,她就氣炸了…我整個問號臉
對方:我不是要問通常名稱!你是外國人嗎!?
我:對啊,我是外國人,怎麼了嗎?要幫你換日本店員嗎?
對方就頓住了,我直接把電話給日本婆婆,她接過去就說對方切掉了
???所以對方是以為我是日本人,在諷刺我聽不懂日文?

字數限制後續下收👇
latest #16
後來,中年男子再打過去一次確定她的確是要買我說的道具,有順利買到,他整個一臉尷尬一直跟我還有婆婆道歉
我跟婆婆兩個人超級問號,後來查那個道具的確有那種名稱,但教科書跟一般網路查資料根本不會使用對方說的名稱
比較偏時代裝束才有可能會使用的名稱
啊啾🌭️霸王色運氣
2 months ago @Edit 2 months ago
對啊我是外國人
他一定沒想到會被堵回來ww
立即下載
這種莫名其妙自有優越感的人超討厭...
無端被對方的情緒化掃到辛苦你們了
adios888: 笑死,我還以為我終於要遇到討厭外國人接待的日本人了www
mocha_meow: 整個很問號,真是甚麼人都有
kanikimono: 覺得來幫她買東西的人簡直尷尬到要死掉比較可憐
補個小後續,昨天下班問了老闆(和服業界打滾20多年)跟另一位同事(前日本大手和服製作販賣商正社員) 他們都說沒聽過那種道具名稱
yts_2468: 真的,兩面包夾(?)
所以到底是什麼道具有點好奇?
pollyzone: 腰繩 一般是叫こしひも(腰紐)
但對方是用下帯(したおび)這個叫法
yts_2468: 會不會是因為在google搜的名稱?但我搜圖的確是兩種東西(?
https://images.plurk.com/4cQEFGwmq4pJysHt32Pq3s.jpg https://images.plurk.com/4Bh7giBFonGmnPd8n2NsY7.jpg
還是說其實是功能一樣的同個東西(?
pollyzone: 袴下帶是女性袴專用的比較窄的半幅帶,名稱上也會特別是はかましたおび,而且我們有問他是著付的甚麼階段使用,所以可以肯定對方說的是腰紐
こしひも跟したおび是指同個東西沒錯,但是したおび這個名稱應該不是主流會使用的通用名稱至少我們店裡4個人都沒聽過
back to top